旁白: 我想,值得研究的应该不只是建筑结构,
I assume the areas worth studying are
not only its architectural structure,
在城隍庙里,
but also the temple's
还有着精致的木雕、石雕、
exquisite wood carvings, stone carvings
色彩鲜艳的嵌瓷
and colorful porcelain inlays,
都相当值得一看。
which are all worth seeing.
在这里逗留了一段时间后,
After a short stay here,
我们又赶往附近的孔庙。
we rushed to the nearby
Confucian Temple.
王渊源:韩佳,
Han Jia,
孔庙咱们好像也在别的地方看过吧。
we seem to have seen Confucian
temples in other places.
韩佳: 是啊。
Yes.
不过揭阳的孔庙可是很有名气的。
But the Confucian Temple in
Jieyang is very famous.
人们来到揭阳
People who come to Jieyang
都会到这儿来看一看。
would all pay a visit to it.
王渊源:没想到揭阳的孔庙
I never imagined the Confucian
Temple in Jieyang
有这么大的规模呢。
has such a large scope.
韩佳: 在整个儿广东,
Among Guangdong's Confucian temples,
这里的规模也都是数得上的。
the scope of this one really
stands out.
王渊源:“数得上”就是指
"Shudeshang" means
比较突出或者是够得上标准。
to be reckoned and outstanding
or important.
韩佳: “数得上”就是指
"Shudeshang" means
比较突出或者是够得上标准。
to be reckoned and outstanding
or important.
Zài Guǎngdōng zhè zuò kǒngmiào de guīmó yě shi shǔ de shàng de
在 广东, 这 座 孔庙 的 规模 也 是 数 得 上 的。
Among Guangdong's Confucian temples
the scope of this one really stands out.
孔子是中国历史上
Confucius was one of the
most famous
最有名的人物之一了。
historical figures in Chinese history.
中国的历史文化,
The development of Chinese
history and culture
在几千年的发展过程中
over the past thousands of years
一直受到孔子儒家学说的影响。
has always been influenced
by Confucianism.
王渊源:我知道,要想了解中国文化,
I know if you want to understand
Chinese culture,
就一定要先了解孔子。
you have to know about
Confucius first.
韩佳: 没错儿。
Absolutely.
在古代,
In ancient China,
读书人都把孔子尊为共同的老师。
all students respected Confucius
as their common teacher.
当一个人在进学校之前,
For a child before he attended
school for the first time,
第一件事情就是先要拜孔子像,
the first thing to do was to kowtow
to the picture of Confucius
然后才去正式地拜见自己的老师。
before he went to meet his teacher.
更多相关新闻