新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 社区 论坛 博客 播客 | 网络电视直播 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
海疆行第209集 

央视国际 www.cctv.com  2007年07月31日 15:52 来源:CCTV.com

进入[快乐中国]>>

    CCTV.com消息(7月30日播出):点击看视频〉〉〉

    旁白: 听人说,

    I heard there is

    漳州云霄有一片红树林非常有特色。

    a stretch of mangroves, called "red

    trees" in Chinese, in Zhangzhou.

    很多来这里的人都会去看看。

    Many visitors here would

    go there for a look.

    不知道这红树林到底是什么样子。

    I wonder why the mangrove is

    called "the red tree".

    会不会就像它的名字那样,

    Does it look red

    是一片红色的树林呢?

    as the name suggests?

    韩佳: 我看你是没弄明白。

    I think you are mistaken.

    这红树林的“红”

    The tree's red color

    指的不是它的外表。

    does not refer to its bark.

    王渊源:那它指的是什么呀?

    What does it refer to?

    韩佳: 你看,这儿有一根掉下来的树枝。

    Look at this branch on the ground.

    你把它的树皮剥开看看就知道了。

    You'll know when you peel

    off its bark.

    王渊源:哦,原来树皮下面是红的呀!

    Oh, it's red beneath the bark!

    韩佳: 这下知道为什么叫红树了吧。

    Now you understand why it's

    called "red tree".

    王渊源:原来这红色是被藏起来的呀。

    Actually the red color is

    hidden away.

    韩佳: 嗯。

    Yes.

    王渊源:那接下来我们要去哪儿啊?

    Where are we going now?

    韩佳: 接下来,

    Now, of course,

    我们当然是要去红树林里转一圈了。

    we're going to take a tour

    of the mangrove forest.

    上船。

    Let's get aboard the boat.

    王渊源:坐船游树林,

    It's really interesting

    这可真够新鲜!

    to tour a forest aboard a boat!

    我还是第一次呢!

    This is my first time to do so!

    韩佳: 这红树林最大的特点呢

    The biggest characteristic of

    the mangrove tree

    就是可以生长在海边的淤泥滩涂上。

    is that it grows on coastal wetlands.

    王渊源:可是海边的滩涂

    But most of the coastal wetlands

    大多都是盐碱地。

    are saline and alkaline land.

    按道理,很少有植物能在这里生长的。

    Normally very few plants will

    grow here.

    韩佳: 你说得没错儿。

    You're right.

    不过这红树的独特生理结构,

    But due to its physiological structure,

    可以让它从盐碱地中

    the tree can absorb water

    and nutrients

    吸取水分和养分。

    from the saline-alkaline land.

    而且红树林的用途还非常多。

    And mangrove trees have many uses.

    可以防风消浪、保护海堤、

    They can dissipate winds and

    waves to protect the mud coast

    净化海水和空气等等。

    and purify seawater and air.

    不过,这红树的生长速度非常慢。

    But mangrove trees grow

    very slowly.

    一般需要几十年

    Normally it takes decades

    甚至是上百年的时间,

    even a 100 years

    才能形成这么大的规模。

    for them to grow into a forest

    like this.

    王渊源:哦。那这个红树林湿地保护区

    Oh. How large is this mangrove

    到底有多大呢?

    wetland reserve here?

    韩佳: 大概有两千多公顷吧。

    About 2,000 hectares.

    这在中国可是名列前茅的哟。

    It is one of the largest in China.

    王渊源:名列前茅?

    "Ming lie qianmao"?

    韩佳: 嗯。“名列前茅”是个成语,

    Yes. "Ming lie qianmao" is

    an idiom,

    就是指名次排在前面。

    which means to be ranked

    near the top.

    王渊源:“名列前茅”就是指

    So "ming lie qianmao" means

    名次排在前面。

    to be among the best, or to be

    ranked near the top.

    Zhè piàn hóng shùlín de miànji zài zhōngguó mínglièqiánmáo

    这 片 红 树林 的 面积 在 中国 名列前茅。

    This mangrove forest is one of the largest

    in China.

    旁白: 坐在小船上,

    Aboard a small boat

    四周是充满活力的绿色,

    surrounded by the lush

    green plants,

    迎面吹来清新的海风,

    feeling the refreshing sea wind

    在树林中还不停地飞出几只小鸟,

    and seeing birds flying in the forest,

    这让我很好奇。

    I'm really full of curiosity.

    难道红树林对鸟类的吸引力也很大吗?

    Is this mangrove forest very attractive

    to these birds?

    王渊源:韩佳,这红树林的鸟怎么会这么多呀?

    Han Jia, why are there so many

    birds in this mangrove forest?

    韩佳: 那当然了。

    Sure.

    这红树林不仅给鸟类

    This mangrove forest not only

    提供了大量的鱼类和昆虫等食物,

    provides a lot of fish and insects

    for the birds,

    而且这茂密的树林还是很好的栖息地。

    the dense forest is also a safe

    haven for them.

    所以这里聚集了一百五十多种鸟类,

    With a total of more than 150

    species of birds,

    被称为“鸟的天堂”。

    the forest is dubbed the Paradise

    of Birds.

    王渊源:是吗?

    Oh, really?

    韩佳: 嗯。

    Yes.

    王渊源:我真想靠近点儿去看看。

    I really want to watch them

    a bit closer.

    可惜稍微走近这些鸟就会飞走的呀。

    But they would fly away once I

    get close to them.

    韩佳: 这个好办啊。

    This is easy.

    那边就有一座观鸟楼。

    There is a bird observation

    tower over there.

    到那儿就可以看得比较清楚了。

    There you can watch them

    a lot more clearly.

    王渊源:那太好了。

    That's great.

    这里好多鸟啊!

    There are so many birds here!

    韩佳: 那当然了。

    Of course.

    因为不仅附近的海鸟会到这里来栖息,

    Because not only the seabirds in

    the vicinity will come here to rest,

    而且大量从北方过来的候鸟

    a great number of migrant birds

    from the north

    也会在这里过冬和繁殖后代。

    also come here to spend the winter

    and rear their young.

    王渊源:真不愧是鸟类的天堂啊!

    It is a worthy Paradise

    of Birds!

    韩佳: 嗯。其实除了鸟类,

    Yeah. In addition to birds,

    这里还有许多其他的生物。

    there are also many other

    forms of life here.

    根据统计,

    According to statistics,

    这里的生物种类有六百多种。

    there are more than 600 forms

    of life here.

    王渊源:“除了...还有...”是一个固定的结构,

    "Chule ... hai you ..." is a pattern

    used to express that

    表示在什么什么以外还有别的。

    in addition to something, there

    is also something else.

    韩佳: “除了...还有...”是一个固定的结构,

    "Chule ... hai you ..." is a pattern

    used to express that

    表示在什么什么以外还有别的。

    in addition to something, there

    is also something else.

    就好像我们刚才说的,

    Just like we said,

    Chú le niǎo lèi zhèli hái yǒu xǔduō qítā de shēngwù

    除 了 鸟 类,这里 还 有 许多 其他 的 生物。

    In addition to birds, there are also

    many other forms of life here.

    王渊源:能有这么多的生物,

    We should give credit to

    this mangrove forest

    应该也都是红树林的功劳吧。

    for such a variety of forms

    of life here.

    韩佳: 嗯,没错儿。

    Yes, exactly.

    这红树林就是一个大型的生态系统。

    This mangrove forest is a

    large ecosystem.

    从树上掉下来的树枝、树叶,

    The branches and leaves

    还有果实,

    as well as the fruits fallen

    from the trees

    会释放出大量的营养物质。

    will release a lot of nutrients.

    那这些营养物质,

    These nutrients are

    又是低等的软体动物

    the food for mollusks

    和浮游生物的食物来源,

    and plankton,

    而这些生物又养活了大量的鱼类。

    which in turn are the food for

    a great number of fish.

    旁白: 按理说,我们的红树林之行

    According to our schedule, our trip

    to this mangrove forest

    到这里就可以结束了。

    should come to an end here.

    不过,渊源却说看的时间太短了。

    But Yuanyuan said he had so short

    a time to watch the scenery here.

    不如继续坐船欣赏树林,

    So he suggested continuing to

    tour the forest by boat

    顺便还能到出海口去看看。

    while also taking a look at

    the open sea.

    王渊源:韩佳,我还有一点儿不明白。

    Han Jia, there is still something

    which I don't quite understand.

    其他的树木

    The seeds of other types

    of trees

    都是种子落到地上后才生根发芽。

    take root and sprout after they

    fall on the ground.

    这红树林的种子

    Would the seeds of mangrove trees

    岂不是会掉到水里被海水带走了嘛?

    float away if they fall into the water?

    韩佳: 这个你不用担心。

    You don't have to worry

    about that.

    红树的繁殖方式很特别,

    The reproductive method of

    mangroves is very special,

    有点儿近似于哺乳动物的胎生。

    quite similar to that of mammals.

    王渊源:“近似”就是指大致相像的意思,对吧?

    "Jinsi" means to be similar to, right?

    韩佳: 没错儿。

    Right.

    “近似”就是指大致相像的意思。

    "Jinsi" means to be similar to.

    王渊源:难道红树也会怀胎吗?

    Can a mangrove tree also

    become pregnant?

    韩佳: 当然不是了。

    Of course, not.

    这只是一个比较形象比喻而已。

    That was only an analogy.

    红树的种子不是直接掉落的。

    A mangrove seed does not

    fall off directly.

    而是在树上生长发芽。

    It sprouts on the mother tree.

    形成二十到四十厘米长的幼苗,

    When the seedling grows 20

    to 40 centimeters tall

    而这幼苗又有完整的树根,

    and has full-grown roots,

    直到这个时候,幼苗才会脱落。

    it will fall off.

    在水底的淤泥中扎根生长。

    It will take root in the mud

    under water.

    王渊源:真是太神奇了!

    That's amazing!

    没想到,

    I never imagined

    植物也可以用这种方法来繁殖后代呢!

    this type of plant can also use

    this kind of reproductive method!

    韩佳: 是啊。说起来,

    Right. Speaking of mangroves,

    这红树林值得研究的地方实在是太多了。

    there is really a lot worthy

    of study.

    我们马上就要到出海口了。

    We'll be reaching the open

    sea soon.

    王渊源:太好了!我们马上就可以看到

    That's great! Soon we'll see

    森林与海洋结合的奇观了。

    the spectacle of a forest joining

    the sea.

    韩佳: 那观众朋友们,

    Audience friends,

    请您在接下来的赏心悦目中

    take your time and enjoy yourselves

    慢慢欣赏吧。

    in the Feast for the Eyes.

    赏心悦目:

    云霄红树林

    The mangrove forest in Yunxiao

    一处大海与森林的完美结合

    is a perfect combination of forest and sea,

    一处大自然赐予人类的珍宝

    a valuable treasure endowed by nature.

    两千多亩的森林里

    In this more than 2,000-mu forest,

    数百种红树扎根水中

    there are hundreds of types of mangroves

    growing in the seawater.

    茂密的树林

    This dense forest

    更是为鸟类提供了丰富的食物

    provides an abundance of food

    以及安全的居所

    and a safe haven for birds.

    使这里成为了鸟的天堂

    This is indeed a Paradise of Birds.

    韩佳: 欢乐的时光总是很短暂。

    A happy moment is always short.

    现在又要给您出

    Now it's time again to set

    今天的有奖问答题了。

    today's award-winning question.

    王渊源:好,今天的有奖问答题是这样的。

    Okay, here's today's award-

    winning question.

    (问题部分略)

    别忘了明天同一时间,

    Don't forget to continue to watch

    继续收看我们的节目。

    our program tomorrow at the

    same time.

    韩佳: 当然了,也别忘了我们的口号。

    Of course, also don't forget

    our slogan.

    合: 学说中国话,朋友遍天下!

    Learn Chinese and make friends everywhere!

责编:严晋

1/1页
相关视频
更多视频搜索:
CCTV-1  CCTV-2    CCTV-3    CCTV-4    CCTV-5        CCTV-6       CCTV-7        CCTV-8  
CCTV-9  CCTV-10  CCTV-11  CCTV-12 CCTV-新闻  CCTV-少儿  CCTV-音乐  CCTV-E&F