新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 社区 论坛 博客 播客 | 网络电视直播 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
海疆行周末版50 

央视国际 www.cctv.com  2007年07月19日 11:58 来源:CCTV.com

进入[快乐中国]>>

    CCTV.com消息:点击看视频<<<

 

    Let's learn Chinese the fun way!

    轻松过周末

    And spend a weekend of relaxation!

    大家好 我是快乐的渊源

    Hello there! I'm Happy Yuanyuan.

    我是快乐的韩佳

    And I'm Merry Han Jia.

    很高兴又在周末加油站里和您见面了

    I'm so pleased to see you all again on

    this edition of Weekly Filling Station.

    渊源 你是第一次来厦门吗

    Yuanyuan, is this your first time

    to be in Xiamen?

    是啊 但是我以前就听说过

    Yes. But I heard before

    这是一座特别美丽的城市

    it is a very beautiful city.

    所以我一直想来看看

    So I always wanted to

    come here for a look.

    这回终于可以如愿以偿了吧

    Now your dream has come true.

    那是

    Sure.

    所以我这次看得特别认真

    That's why my observation

    has been so careful.

    而且 还把我看到的想到的

    And I put all I saw and thought of

    都写在快乐周记里去了

    in the Happy Weekly Diary.

    这一周 我们的车队继续南行

    This past week, our vehicles

    went further south.

    从泉州的石狮市来到了厦门市

    We came to Xiamen from Quanzhou.

    真的要离开泉州了

    When we were leaving Quanzhou,

    我们还都有点舍不得

    we all felt a bit reluctant

    to leave.

    而作为泉州最后一站的石狮

    Our last stop in Quanzhou, Shishi,

    则给大家留下了很深的印象

    left a deep impression on us.

    这里是中国著名的休闲服装集散地

    It is China's well-known leisurewear

    distribution center.

    我们参观了服装加工企业

    We visited a garment-making enterprise

    还特意去服装城看了看

    and took a special trip to

    the clothing market.

    您瞧 我和韩佳的收获可不小呢

    Look, both Han Jia and I

    bought quite a lot.

    以前总听人说

    I've always heard that

    厦门是一座很美的城市

    Xiamen is a very beautiful city.

    这次来一看

    My visit here

    还真是名不虚传

    has proofed it is true.

    干净整洁的街道

    I was impressed by the clean

    and neat streets,

    环境优雅的白鹭洲公园

    the graceful Egret Island Park,

    热闹的商业街

    the bustling commercial streets,

    迷人的环岛路

    the fascinating Huandao Highway

    还有雄伟的海沧大桥

    and the magnificent Haicang.

    虽然刚来不久

    Soon after we got here,

    但我一下子就爱上了这座城市

    I fell in love with this city.

    位于厦门岛西南部的鼓浪屿

    Gulangyu Island, which lies

    southwest of Xiamen,

    面积不大 但历史悠久

    isn't big, but it has long history.

    是每一位来厦门的人

    Every visitor to Xiamen

    都一定会去看看的地方

    would come here for a look.

    据说

    It is said

    郑成功就曾经在这里操练过水兵

    Zheng Chenggong drilled his

    navy soldiers here.

    另外

    Besides,

    岛上那些风格各异的老建筑

    those old structures of different styles

    也是鼓浪屿的一大特色

    are also significant feature

    of Gulangyu Island.

    您可别忘了去看看啊

    You mustn't forget to take a look

    at them when you are in Xiamen.

    在厦门啊有一个地方

    There is a place in Xiamen,

    它不是什么景点

    which is not a tourist attraction.

    但是很多来到厦门的人呢

    But many visitors in Xiamen

    都会到这儿来看一看

    would come here for a look.

    您要是猜不出这里是哪儿呢

    If you can't guess what

    the place is,

    那就请听听这里的读书声

    just listen to the sound of

    reading books

    看看那些自信地拿着书本

    or take a look at those students

    走过的同学们

    passing by with a book

    in hand.

    您一定猜到了吧

    You must have guessed it?

    这里就是著名的厦门大学

    This is the prestigious

    Xiamen University.

    以前 我总是听人说

    I've always heard before that

    厦大好 厦大美

    Xiada is good and beautiful.

    今天 总算是能到这儿来亲自看一看

    Today, I'm finally able to come

    here and see it for myself.

    那你感觉怎么样

    What do you think of it?

    我觉得嘛

    I think

    厦大比他们说的更好 也更美

    Xiada is even better and even

    more beautiful than they said.

    这就叫“百闻不如一见”

    This can be expressed by the idiom,

    "Seeing is believing."

    汉宣帝时期

    During the reign of Emperor

    Xuandi of the Han Dynasty,

    西北的羌人

    the Qiang tribesmen in

    northwest China

    由于不满朝廷的统治

    are discontented with the imperial court

    在边疆引发了骚乱

    and put up a riot in

    the border region.

    汉宣帝急忙召集大臣们商量对策

    Emperor Xuandi holds a meeting with his

    ministers to discuss countermeasures.

    众位爱卿

    "My beloved ministers,

    你们认为该如何处理此事啊

    how do you think we should deal

    with the situation?"

    陛下

    Your Majesty,

    羌人竟敢藐视朝廷

    the Qiang tribesmen have the audacity

    to despise the imperial court.

    您应该立刻出兵镇压

    You should dispatch troops to

    suppress them!"

    是啊 陛下 快出兵吧

    "Yes, Your Majesty, send troops now."

    这时 老将军赵充国站出来说

    At this point, Senior General Zhao

    Chongguo stands out and says:

    老臣愿前往边疆处理此事

    "I'm willing to go to the border

    region to handle this matter."

    好 将军要带多少人马

    "Good. How many troops do

    you need to take with you?"

    陛下 先不要急着发兵

    "Your Majesty, we're not in a

    hurry to send troops there.

    百闻不如一见

    Seeing is believing.

    对方军事上的情况如何

    It is difficult for us back here

    在后方很难估计

    to assess the enemy's

    military strength.

    当地的羌人现在是什么状况

    We can hardly know

    我们还不了解

    the current situation with the

    Qiang tribesmen.

    还是让臣上前方去了解一下情况

    You'd better let me go there to

    find out the situation there

    再来制定策略吧

    before we formulate our countermeasures."

    赵充国到了当地

    Zhao Chongguo arrives in

    the border region

    先认真了解了情况

    and carries out investigations seriously.

    发现并不是所有的羌人

    He finds that not all Qiang tribesmen

    都反对朝廷

    are opposed to the imperial court.

    于是采取了分化瓦解的办法

    Therefore he adopts the tactic of splitting

    up and disintegrating the enemy.

    终于使这地方安定下来了

    Stability eventually returns to

    the region.

    “百闻不如一见”这则成语意思是指

    The idiom "bai wen bu ru yi jian" means

    听到一百次

    literally hearing a hundred times

    也不如亲自去看一次

    is not as reliable as seeing

    just once.

    比喻凡事都要经过实地调查

    It is used metaphorically to

    mean that

    研究 才能做出正确结论

    a correct conclusion should be made only after

    investigations are carried out on the spot.

    韩佳 最近咱们栏目组

    Han Jia, recently, our program

    team has

    可收到了不少老朋友的来信啊

    received many letters from

    our old friends.

    嗯 没错儿

    Yes, exactly.

    渊源 我要给你看一张照片

    I want to show you a photograph.

    好啊

    Good.

    这不是德国的Marina

    Isn't this Marina of Germany?

    看样子她是去听朗朗的音乐会啊

    It seems she was attending a

    concert by Lang Lang.

    没错 Marina经常会

    Exactly. Marina often sends us

    把自己生活中的一些小片断

    photographs of momentary experiences

    小场景寄到我们栏目组

    and scenes in her life

    让我们跟她一起分享

    so as to share her feelings

    with us.

    我补充一句

    Let me add a few words.

    Marina 你穿中国旗袍的样子非常漂亮

    Marina, the Chinese cheongsam you

    were wearing was very beautiful.

    嗯 很有中国淑女的风范哦

    Yeah, she shows the bearing of

    a graceful Chinese lady.

    是啊 韩佳

    Yes. Han Jia,

    最近我们老朋友王景阳也来信了吧

    our old friend Wang Jingyang

    also wrote us a letter recently.

    是的 他在信中说

    Yes. He said in his letter that

    他非常关注我们“万里海疆行”

    he had been following closely

    our Happy Journey

    这个系列节目

    across China series.

    他在信中

    In his letter,

    还给我们栏目提了不少建议

    he also offered us a lot of suggestions

    for our program.

    比如 将栏目名称

    For instance, he suggested that

    we make

    制成会发光的图案贴在车身上

    a luminous program logo to

    stick to our vehicles.

    这样 车队即使在夜间行驶

    This way, even when driving

    at night,

    也能引人注目

    our vehicles will catch people's attention.

    这个建议不错呀

    That's a good suggestion.

    嗯 那王景阳还在信中建议栏目

    Yes. Wang Jingyang also suggested

    in his letter that

    为“万里海疆快乐行”

    we should hold a seminar

    举行一个研讨会

    on the Happy Journey across

    China series.

    他说 作为观众

    He said that, as a viewer,

    他非常喜欢这个系列节目

    he liked this series very much

    也想了解这次行动的意义

    and also wanted to find out the

    significance of this activity

    和工作人员的感受

    and the feelings of our film crew.

    韩佳

    Han Jia,

    观众朋友们这样关注我们的工作

    our audience is so solicitous

    about our work.

    要说我的感觉嘛

    As for how I'm feeling,

    没别的 就是自豪

    all I can say is that

    I'm proud of it.

    嗯 渊源说得没错儿

    Yes. Yuanyuan is right.

    能为世界各地的朋友

    We are doing our bit to

    help friends

    学汉语 了解中国文化

    all over the world to learn Chinese

    贡献自己的一份力量

    and understand Chinese culture.

    我们感到非常自豪

    We're proud to do so.

    韩佳 你知道吗

    Han Jia, do you know

    瑞典的姚敏也来过信

    Yao Min in Sweden also

    wrote us a letter?

    又是一位老观众啊

    She is also one of our

    old viewers.

    那她是怎么说的

    What did she say?

    她说

    She said

    收到咱们寄去的纪念品非常高兴

    she was very pleased to receive

    the souvenirs we sent her.

    其中的银制小猪挂件特别可爱

    She said the silver piglet pendant

    was lovely

    音乐光碟更是可以让全家共同分享

    and the music CD was enjoyed

    by her whole family.

    她还说 她的两个小宝贝

    She also said her two babies,

    双双和倍倍

    Shuang Shuang and Bei Bei

    目前汉语说得很不错

    speak Chinese quite well.

    她这个做母亲的非常高兴

    She, as their mother, is very

    happy about it.

    是啊 我跟渊源也感到非常高兴

    Yes, Yuanyuan and I are also

    happy to hear that.

    在这里呢 我想说

    Here, I want to say

    欢迎所有喜爱汉语

    we welcome all friends who

    love the Chinese language

    喜爱中国文化的朋友们

    and Chinese culture

    随时跟我们进行交流 沟通

    to exchange and communicate

    with us.

    没错 赶紧给我们写信吧

    Exactly. So hurry and write us

    把您的想法和建议告诉我们

    to tell us your thoughts

    and suggestions.

    让我们和您一起

    And let us enjoy the Happy Journey

    “万里海疆行 快乐共分享”

    across China together!

    观众朋友们

    Audience friends,

    我们身后就是厦门非常著名的南普陀寺了

    behind us is the well-known Nanputuo

    Temple in Xiamen.

    那咱们赶快进去吧

    Let's hurry and get inside.

    哎 等等

    Hey, wait a minute.

    我们还有很重要的任务没有完成呢

    We have a more important task

    which we haven't fulfilled yet.

    重要的任务

    A more important task?

    嗯

    Yes.

    哦 对了

    Oh yeah,

    还没抽取上一周的幸运观众呢

    we haven't drawn for the lucky

    viewers of last week.

    对呀 那我们现在呢

    Right. Now we're going to bring

    就要把好运气带给大家了

    good luck to our viewers.

    好 我来抽吧

    Okay. Let's draw for the winners.

    好 中奖名单已经出来了

    Good, the list of winners is out.

    恭喜这些朋友

    Congratulations to these friends!

    只要您积极收看我们的节目

    So long as you watch our program

    踊跃参与答题

    and answer questions actively,

    相信好运气一定会属于您的

    We're sure luck will be on

    your side.

    那么下面请大家进入

    Up next, let's move on to

    我们今天的成语猜猜看

    today's Idiom Guess.

    这座南普陀寺起源于唐代

    Nanputuo Temple was originated

    from the Tang Dynasty

    历史非常悠久

    and has a very long history.

    原来这是一座千年古刹呀

    Actually it is a 1,000-year-old temple.

    怪不得这么有气势啊

    No wonder it looks so impressive!

    而且它的规模还很大

    And it is also very large,

    建筑面积有21200多平方米呢

    covering an area of 21,200

    square meters.

    那我们身后这座大悲殿是

    The Hall of Great Compassion is ...

    这大悲殿就是南普陀寺的主殿

    The Hall of Great Compassion is

    the main hall of Nanputuo Temple.

    里面供奉的是观音

    Enshrined in it is Guanyin,

    the Goddess of Mercy.

    据说这里面的千手观音像

    It is said the thousand-hand

    Guanyin statue

    制作工艺非常精湛

    was crafted very exquisitely.

    这我可得看看了

    Then I must take a close

    look at it.

    观众朋友 你也一起来吧

    Audience friends, come join us.

    收获在前方 快乐也在前方

    With a rewarding trip still ahead,

    we have More Fun Ahead!

    7月16号到7月20号

    From July 16 through July 20,

    快乐的韩佳和快乐的渊源

    Merry Han Jia and Happy Yuanyuan

    继续与您相约在

    will be continuing to learn

    Chinese with you

    素有“海上明珠”之称的厦门学汉语

    in Xiamen, the Bright Pearl on

    the Sea.

    “倾注”是个动词

    "Qingzhu" is a verb,

    就是指把感情 力量等

    which means to pour or throw

    one's affection

    集中到一个目标上

    or energy into something.

    “眼花缭乱”就是指

    So "yanhua liaoluan" means

    眼睛看到纷繁复杂的东西而感到迷乱

    to be dazzled.

    中国中央电视台中文国际频道

    On Chinese CCTV International,

    周一到周五 每天十分钟

    the 10-minute program, Happy

    Learning Chinese,

    《快乐学汉语》与您准时相约

    airs Mondays through Fridays.

    其实 这南普陀寺呢

    In fact, Nanputuo Temple

    还有一样东西非常有名

    has something else which is

    also very famous.

    那就是

    That is ...

    这里的素菜

    That is the host of vegetable

    dishes here.

    我听说这南普陀的素菜

    I heard that Nanputuo vegetable dishes

    选料严格 制作精细

    are cooked meticulously with

    strictly chosen ingredients,

    特别讲究色 香 味 形

    with particular emphasis on the color,

    taste, smell and shape of each dish.

    没错儿 这些素菜呢

    Absolutely. These vegetable dishes

    充分体现了佛教文化的魅力

    also embody the charm of

    Buddhist culture

    和素食文化的深厚底蕴

    and the profound tradition of vegetarianism.

    怎么样

    What do you think of it?

    特别好吃啊

    Very delicious!

    观众朋友 你要有机会的话

    Audience friends, if you have

    the chance,

    一定要到这儿来尝尝

    come and taste the food here.

    可惜呀欢乐的时光总是很短暂

    It's a pity a happy moment

    is always short.

    那我们今天的节目

    Our program for today

    到这里就要结束了

    is about to end here.

    希望您下周同一时间

    We hope you will continue

    to be with us

    能够继续跟我们一起

    next week at the same time

    “万里海疆快乐行”

    for the Happy Journey across China.

责编:魏宇

1/1页
相关视频
更多视频搜索:
CCTV-1  CCTV-2    CCTV-3    CCTV-4    CCTV-5        CCTV-6       CCTV-7        CCTV-8  
CCTV-9  CCTV-10  CCTV-11  CCTV-12 CCTV-新闻  CCTV-少儿  CCTV-音乐  CCTV-E&F