进入[快乐中国]>>
CCTV.com消息:点击看视频<<<
![]() |
旁白: 在厦门岛的西北边,
Northwest of Xiamen Island,
有一个地方叫做集美,
there is a place called Jimei,
寓意集天下之美。
meaning a place that collects all
the beauties under heaven.
给它取名的人倒也没有说错。
The person who named it
wasn't wrong.
这里清静优雅、风景如画。
It is quiet, elegant and picturesque.
确实是个很美丽的地方。
It is indeed a very beautiful place.
王渊源:韩佳,
Han Jia,
咱们今天是来看风景的,对吧?
are we here to see the scenery?
韩佳: 你看你,又着急了吧。
Look, you're being impatient again.
我还没说完呢。
I didn't finish yet.
我们今天呢,
Today we are here
主要是去拜访一下
mainly to pay a visit
集美学村和它的创始人。
to Jimei School Village and
its founder.
王渊源:集美学村?
Jimei School Village?
这个到底是个什么概念?
What does it mean?
韩佳: 集美学村又叫集美学校。
Jimei School Village is also
called Jimei Schools.
它拥有一套完整的
It has a comprehensive
现代化教育体系,
modern educational system
从学龄前教育到高等教育。
covering from preschool to
higher education.
总共有十二所学校。
It has a total of 12 schools.
它们每年都会输出大量的人才。
It turns out a great number of trained
personnel every year.
毕业生遍布世界各地。
Its graduates are spread all
over the world.
真可以称得上是“桃李满天下”。
It is worthy of the term "taoli
man tianxia".
王渊源:韩佳,
Han Jia,
这“桃李满天下”也是个成语吧?
Is "taoli man tianxia" an idiom?
韩佳: 是呀。“桃李”原来是指桃树和李树。
Yes. "Taoli" literally refers to
peaches and plums.
在这里比喻培育的人才。
But here it is used metaphorically
to refer to trained personnel.
“桃李满天下”就是指
"Taoli man tianxia" means to
have trained
培育的人才很多、遍布各地。
a lot of students who are
now spread all over.
王渊源:“桃李”原来是指桃树和李树。
So "taoli" literally means peaches
and plums.
在这里比喻培育的人才。
But here it is used metaphorically
to refer to students.
“桃李满天下”就是指
So "taoli man tianxia" means to
have trained
培育的人才很多、遍布各地。
a lot of students who are now
spread all over.
那咱们就赶快到学村里去看看吧。
Let's take a look inside this
school village.
韩佳: 嗯。
All right.
旁白: 我们一进入学村,
Soon after we entered the
school village,
感觉立刻就不一样了。
we feel it is different.
在这里学校分布得比较集中。
The schools here are arranged
in a concentrated manner.
听韩佳说,这座集美学村
I heard from Han Jia Jimei
School Village
已经有将近一百年的历史了。
has a history of nearly 100 years.
究竟是谁建立了这么一座学村呢?
Who exactly founded this school village?
韩佳: 就是这位陈嘉庚先生。
It was this gentleman, Mr.
Chen Jiageng.
他出生在集美。
He was born in Jimei.
十七岁的时候呢,
At the age of 17,
飘洋过海到新加坡,
he traveled across the sea
to Singapore
帮助他的父亲经商。
to help his father run
his business.
后来就成为了著名的华侨领袖。
Later he became a well-known
leader of overseas Chinese.
当他回到家乡,
When he returned to his
home village,
发现中国的教育状况十分落后。
he found education in China
was very backward.
就坚定了他回乡办学的决心。
So he strengthened his determination to
develop education at his home village.
于是他就在1913年的时候,
Thus in 1913,
创办了这里的第一所学校,
he founded the first school here,
集美小学。
the Jimei Primary School.
随后又陆续增办了
Later he founded in succession
中学、师范学校、水产学校、
a high school, a teachers' school,
a marine products school,
商业学校、航海学校等等。
a commerce school and a
navigation school.
而且还在学校里设立了
And in some of the schools
here, he also built
图书馆、科技馆、体育馆、
libraries, science museums, gymnasiums,
医院等公共机构。
hospitals and other public facilities.
王渊源:想得这么周到啊!
He was so thoughtful!
韩佳: 是啊。
Yes.
陈嘉庚认为,
Chen Jiageng believed
完善的教学设施能够让学生们
sound teaching facilities could
help students
学到更多有用的知识。
learn more useful knowledge.
可以说,
It can be said that
他把全部的心血
he poured all of his
painstaking care
都倾注在了教育事业上。
and effort into the field
of education.
王渊源:“倾注”就是指把感情、力量等
"Qingzhu" means to pour or throw,
集中到一个目标上。
as in "to pour one's energy
into something".
韩佳: “倾注”是个动词,
"Qingzhu" is a verb,
就是指把感情、力量等
which means to pour one's
affection or energy
集中到一个目标上。
into something.
王渊源:那我来举个例子吧。
Let me give you an example.
妈妈把爱倾注在儿女身上。
The mother pours all her love
into her daughter.
韩佳: 再比如我们刚才说的,
Another example just as we said,
Tā bǎ quánbù xīnxuě qīng zhù zai jiàoyù shìyè shang
他 把 全部 心血 倾注 在 教育 事业 上。
He poured all of his painstaking care
and effort into the field of education.
其实,
As a matter of fact,
陈嘉庚先生重视教育
Mr. Chen Jiageng's valuing
of education
并不仅仅体现在创办学校上。
was not just reflected by the
construction of schools.
在他修建的鳌园中
It was also embodied
也能体现出这一点。
in his construction of the
Turtle Garden.
王渊源:这里好多石雕啊!
There are so many stone
carvings here!
韩佳: 是啊。
Yes.
石雕可是鳌园的一大特色。
Stone carvings are a significant
feature of the Turtle Garden.
这条游廊里,
Along this covered corridor,
总共有五十八幅青石镂雕。
there are a total of 58 blue
stone carvings.
虽然只是鳌园六百五十三幅石雕的
Though they account for only
a small part
一小部分,
of the garden's 653 stone carvings,
但这些都是精华。
they are all masterpieces.
王渊源:我发现这上面雕刻的
I found all the carvings here are
好多都是咱们很熟悉的历史故事呢。
about historical stories, which
we are familiar with.
我现在总算明白,
Now I've finally understood
你为什么说这座鳌园
why the Turtle Garden
也能体现陈嘉庚先生对教育的重视了。
also embodies the attention Chen
Jiageng paid to education.
像咱们现在这样,
Just like us,
一边欣赏石雕艺术,
while we enjoy these stone carvings,
一边了解历史故事。
we also learn about a lot
of historical stories.
还真是一种不错的教育方式呢!
This is indeed a very good
method of education!
韩佳: 说得没错儿。
Exactly.
所谓“寓教于乐”嘛就是这个意思。
This is what "yu jiao yu le" means.
王渊源:寓教于乐?
"Yu jiao yu le"?
韩佳: “寓”就是寄托、包含的意思。
"Yu" means to incorporate
or include.
“寓教于乐”就是指把教学内容
"Yu jiao yu le" means to incorporate
包含在游乐当中,
teaching into play,
让人们在获得乐趣的同时增长知识。
or to teach entertainingly.
王渊源:“寓教于乐”就是指把教学内容
So "yu jiao yu le" means to incorporate
包含在游乐当中。
teaching into play, or to
teach entertainingly.
那咱们的汉语教学节目
So our Chinese teaching program
也可以算是寓教于乐吧?
also incorporates teaching into
play, right?
韩佳: 那当然了。
Of course.
我们再来举个例子吧。
Let's take another example.
(这些石雕体现了他寓教于乐的思想。
These stone carvings embody his ideology
of incorporating teaching into play.)
其实,
Actually
前面还有许多精美的石雕。
there are still many other
fine stone carvings ahead.
都是寓教于乐的典范。
They are all examples of incorporating
teaching into play.
陈嘉庚先生通过它们,
Through them, Mr. Cheng Jiageng
为子孙后代打开了一扇
opened a window for people
of later generations
认识世界、开拓视野的窗户。
to understand the world and
broaden their horizons.
王渊源:那接下来,
Next,
就让咱们一起走进这个世界去看一看吧。
let's walk into this special world
to have a look together.
赏心悦目:
集美学村创办于上世纪初
Jimei School Village was founded in
the early years of last century.
拥有着一套完整的教学体系
With a comprehensive educational system,
为社会培养出大批优秀的人才
it's trained large numbers of talents
for society.
这里环境清幽 风景如画
The village has a quiet environment and
picturesque scenery,
处处都体现着
as well as many places
陈嘉庚先生“寓教于乐”的理念
that embody the concept
他用毕生心血
of incorporating teaching into play advocated
为集美留下了一笔宝贵的财富
by Chen Jiageng, the founder of
many schools here.
韩佳: 渊源,
Yuanyuan,
这里就是陈嘉庚先生的陵墓了。
this is the tomb of Mr. Chen Jiageng.
据统计 ,他们兄弟二人
According to statistics, he
and his brother
在国外创办、支持
founded, supported
和赞助的各类学校发展到今天,
and sponsored a total of 118
已经有一百一十八所了。
educational institutions throughout
the country.
王渊源:这个数字可真惊人哪!
This is an amazing figure!
韩佳: 是啊。
Yes.
陈嘉庚先生死后,
After Mr. Chen Jiageng's death,
就安葬在这鳌园里。
he was buried in the Turtle Garden.
每逢清明节或者是
Every Qingming Festival
集美学校的校庆日,
or every founding anniversary
of a Jimei school,
厦门各届的人士
people from all walks of
life in Xiamen
和集美学校的师生,
and teachers and students
in Jimei
就会到这里来祭奠,
come here to pay homage
表达对陈嘉庚先生的深切怀念。
to Mr. Chen Jiageng.
王渊源:像这么值得敬佩的老先生,
Such an admirable gentleman
的确值得怀念。
was certainly worthy of commemoration.
韩佳: 好了,
Okay,
那我们今天的节目
our program for today
到这里就要结束了。
is about to end here.
还是来给大家出有奖问答题吧?
How about setting the award-
winning question?
王渊源:好,我们今天的节目
Our program for today
就要跟您说再见了。
is about to bid goodbye
to you.
韩佳: 明天的节目会更加精彩。
Our tomorrow's program is
even more wonderful.
千万不要错过。
Be sure not to miss it.
王渊源:节目的最后,我们还是要提醒您,
At the end of our program, we
still want to remind you
我们的口号不能忘。
not to forget our slogan.
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
韩佳: 明天见。
See you tomorrow.
责编:魏宇