新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 社区 论坛 博客 播客 | 网络电视直播 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
海疆行第188集

央视国际 www.cctv.com  2007年06月19日 13:42 来源:CCTV.com

进入[快乐中国]>>

    CCTV.com消息(快乐学汉语):

    (6月21日播出)

    旁白: 湄洲岛因为地处海陆边际。

    Meizhou Island is an offshore island.

    形状很像人的眉毛而得名。

    It is so named because its shape

    looks like a human eyebrow.

    这里以其独特的妈祖文化

    We are attracted by its unique

    Mazu culture

    和秀美多彩的自然景观吸引着我们。

    and its picturesque natural scenery.

    在今天的节目中,

    In our program today,

    我们将带您

    we'll take you on a tour

    继续了解这个妈祖的圣地。

    to find out more about this

    holy land of Mazu.

    王渊源:这应该就是湄洲女了吧?

    Is this a Meizhou woman?

    果然很有特点。

    Sure enough, she is really unique.

    韩佳: 渊源,你干吗呢?

    Yuanyuan, what are you

    doing here?

    王渊源:韩佳,你来得正好。

    Han Jia, you came here at

    the right time.

    我终于找到湄洲女了。

    I've finally found a Meizhou woman.

    韩佳: 我也找着了呀。

    Me too.

    王渊源:你今天怎么打扮成这个样子呀?

    Why are you dressed like

    that today?

    韩佳: 怎么样?很特别吧?

    What do you say? Do I look

    very special?

    王渊源:我看看,我看看。挺好的呀!

    Let me look. Pretty good!

    你们俩?

    You two?

    韩佳: 我们俩都是湄洲女啊。

    The two of us are both

    Meizhou women.

    旁白: 福建沿海有三大渔女。

    There are three major types of fisherwomen

    along the Fujian coastal regions.

    分别是湄洲女、惠安女和浔埔女。

    They are Meizhou women, Huian

    women and Xunpu women.

    生活在湄洲岛上的湄洲女

    Meizhou women who live

    on Meizhou Island

    勤劳、善良。

    are industrious and kindhearted.

    还因为其漂亮而又特别的头饰

    They are also known for their beautiful

    and unique hairstyle and headpieces

    和衣着而著称。

    as well as the way they

    are dressed.

    王渊源:你今天的这个发型很特别啊。

    Your hairstyle today is very special.

    韩佳: 对啊。我这个发型是湄洲女特有的。

    Yes. My hairstyle is peculiar to

    Meizhou women.

    在湄洲岛上,

    On Meizhou Island,

    我们从人们的日常生活中

    we can see their strong belief

    in Mazu

    就可以看出她们对妈祖的信仰。

    from their daily lives.

    比如这个发型吧。

    Take the hairstyle for example.

    就是湄洲女特有的妈祖头。

    This is the Mazu hairstyle that

    Meizhou women wear exclusively.

    王渊源:那这种发型有什么特殊的意义吗?

    Does it have any special implications?

    韩佳: “特殊”就是指不同于同类的事物

    "Teshu" means special, particular,

    或者是平常的情况。

    or peculiar.

    王渊源:“特殊”就是指不同于同类的事物

    So "teshu" means special, particular,

    或者是平常的情况。

    or peculiar.

    Méizhōu nǚ de faxing hěn tèshū

    湄洲 女 的 发型 很 特殊。

    Meizhounu's hairstyle is very special.

    韩佳: 你看,那边好像正在梳头呢。

    Look, someone is combing

    her hair over there.

    我们去看看。

    Let's go have a look.

    王渊源:我们去看吧。

    Yeah, let's go.

    韩佳: 这种漂亮的发式又叫“帆船头”。

    The pretty hairstyle is also

    called the sailboat style.

    您看,后面这扁长的发髻

    Look, the flat bun at the back

    就代表了船帆。

    represents a sail.

    两侧的银卡子就代表了船桨。

    The silver hairpins on the sides

    represent two paddles.

    这根银簪子就代表桅杆。

    This silver hairpin represents

    the mast.

    其中的红头绳就代表了缆绳。

    The red string represents

    the sail rope.

    王渊源:听你这么一说,

    According to your explanation,

    这讲究还不少呢。

    there are a lot of intricacies

    in it.

    韩佳: 是啊。据说妈祖生前

    Yes. It is said Mazu

    就是梳这样的发式的。

    wore the hairstyle when

    was alive.

    那现在的湄洲女梳这样的发式呢,

    Meizhou women wear this hairstyle

    就是希望妈祖能够保佑她们。

    just to hope that Mazu will

    bless them.

    王渊源:韩佳,我发现除了头发,

    Han Jia, aside from your hairstyle,

    你这身衣服也挺特别的。

    the way you're dressed is

    also very special.

    韩佳: 对啊。这身衣服就叫妈祖装,

    Yes. This set of clothes is

    called Mazu dress,

    是妈祖生前最爱穿的一套服饰。

    the set of clothes Mazu loved

    best when she was alive.

    你看,上衣是蓝色的,

    Look, the blouse is blue,

    就代表大海。

    which represents the sea.

    还有这裤子非常特别。

    And the pants are also

    very special.

    其实原本都是红色的。

    Originally they should have

    been completely red.

    只不过妈祖经常在海上救助渔民,

    But as Mazu often rescued fishermen

    on the sea,

    裤子的下半部分被海水打湿之后,

    the lower parts of the pants

    became darkened

    远远看去就像是黑色的。

    after they were soaked in

    the seawater.

    那上半部分没有被海水打湿的呢,

    The upper parts, which were

    not soaked,

    就还是红色的。

    remained red.

    久而久之,就成了现在这个样子了。

    And over time, this has become

    the fashion of women here.

    渊源,在这湄洲岛上,

    Yuanyuan, on Meizhou Island,

    还有一个地方非常值得一看。

    there is another place which

    is also worth seeing.

    王渊源:什么地方啊?

    What place is it?

    韩佳: 妈祖书库啊。

    The Mazu Library.

    是一座天然的图书馆。

    It is a natural library.

    王渊源:“天然”就是指自然存在,对吗?

    "Tianran" means natural, right?

    韩佳: 没错儿。“天然”就是指自然存在、

    Right. "Tianran" means something natural,

    自然形成的,

    or formed naturally,

    不是人工制造的。

    not man-made.

    比如,天然的景色、

    For example, natural scenery,

    天然的资源。

    natural resources.

    再比如我们刚才说的。

    Another example just we said.

    Zhèr yǒu yízuò tiānrán de túshū guǎn

    这儿 有 一座 天然 的 图书 馆。

    There is a natural library here.

    渊源,你看,

    Yuanyuan, look,

    这儿就是天然图书馆了。

    this is the natural library.

    王渊源:这不都是石头嘛?

    Aren't they all rocks?

    这和书有什么关系呀!

    They have nothing to do

    with books!

    韩佳: 传说有一位神仙,

    Legend has it that a deity

    送给了妈祖很多书。

    gave Mazu many books.

    告诉她读完这些书之后,

    He said to her that after reading

    those books,

    她就能更好地去帮助别人。

    she would help other people

    more effectively.

    于是妈祖就开始一本一本地读起来。

    So Mazu read one book after another.

    等她把这些书都读完之后呢,

    After she had read all these books,

    这里就形成了这样一个石头书库。

    the place turned into a library

    of stone books.

    后来,有人称这些书为“无字天书”。

    Later, some people called these books

    the Wordless Heavenly Books.

    据说,谁要是能够读懂它,

    It is said whoever can understand

    these books

    那个人就能成为圣人。

    will become a sage.

    王渊源:能成为圣人哪?

    A sage?

    那我要好好读一下。

    I must try and read them.

    韩佳: 你就别白费力气了。

    Don't waste your time and energy.

    你看,这儿的美景这么多!

    Look, how beautiful the scenery

    here is!

    还不如好好欣赏欣赏呢,

    You'd better enjoy the scenery instead.

    王渊源:我跟你开玩笑嘛,

    I was just kidding.

    这儿的环境确实很不错呀!

    The environment here is pretty

    good indeed!

    感觉像是走进了

    I feel as if I had entered

    一座天然的石头盆景啊。

    a natural potted landscape.

    韩佳: 对啊。

    Yes.

    这个地方叫鹅尾山神石园。

    This place is called Eweishan

    Magic Stone Park.

    因为整个公园的形状很像鹅的尾巴。

    The entire park is in the shape

    of a goose tail.

    而且这里的岩石呢又很特别。

    And the rocks here are also

    very special.

    所以才有了这个名字。

    That's why it has got

    this name.

    王渊源:你看这些岩石,

    Look at these rocks.

    真像是大自然创造出的艺术品啊。

    They all look like works of art

    created by nature.

    韩佳: “创造”是个动词,

    "Chuangzao" is a verb,

    就是指用新办法做出新的成绩,

    which means to create, produce,

    或者是事物。

    or bring about.

    王渊源:“创造”就是指用新办法做出新的成绩

    So "chuangzao" means to create, produce,

    或者是事物。

    or bring about.

    韩佳: 比如,创造奇迹、

    For example, to create a miracle,

    创造新纪录。

    set up a new record.

    王渊源:那这些奇特的石头

    Those queer rock formations

    应该是一种海蚀地貌吧?

    should be considered marine-

    abrasion topography, right?

    韩佳: 没错儿。这些都是海岩石。

    Exactly. All these are marine rocks.

    这里就是典型的海蚀地貌了。

    And this is typical marine-

    abrasion topography.

    据说它形成于一亿多年前。

    It is said to be formed more

    than 100 million years ago.

    王渊源:那观众朋友们,

    Audience friends,

    就让我们共同来欣赏一下

    let's take a look together

    这些一亿多年前的艺术品吧。

    at these works of art made

    100 million years ago.

    赏心悦目:

    湄洲岛因其形状如娥眉而得名

    Meizhou Island is so named because

    its shape is like an eyebrow.

    岛上风光旖旎 景色秀丽

    The island boasts beautiful scenery.

    鹅尾神石园独特的海蚀地貌

    The Eweishan Magic Stone Park

    looks resplendent

    色彩斑斓 令人称奇

    due to its marine-abrasion topography.

    海天一色的滨海自然风光

    The surrounding seascapes

    浓郁的妈祖文化特色景观

    and the Mazu culture

    均为湄洲岛增光添彩

    add beauty and charm to the island.

    王渊源:这边的沙滩挺美的呀!

    The sand beach here is

    so beautiful!

    韩佳: 对啊。

    Yeah.

    这湄洲岛的海岸线有三十多公里长。

    Meizhou Island has a coast

    of about 30 kilometers.

    沿线有十三处海湾沙滩。

    There are 13 sand beaches

    along the coast.

    其中以这九宝澜沙滩最为壮观。

    The most spectacular of them

    all is the Jiubaolan Beach.

    王渊源:我觉得这里秀丽的海滨风光,

    I think the beautiful coastal scenery

    再加上周围的奇峰怪石,

    and the towering cliffs and

    queer rocks

    真是湄洲岛的一大特色。

    are the most striking feature

    of Meizhou Island.

    韩佳: 对啊。相信通过今天的节目,

    Yes indeed. I'm sure through

    today's program,

    大家对湄洲岛

    our audience has got

    又有了更新的认识了吧。

    a deeper understanding of

    Meizhou Island.

    王渊源:那是当然了。

    That's for sure.

    韩佳: 好,那我们现在就来出

    Okay, now let's set

    今天的有奖问题。

    today's award-winning question.

    王渊源:好。请您听好。

    Yes. Listen carefully.

    今天的有奖问答题是这样的。

    Here's today's award-winning question.

    (问题部分略)

    您要是对我们的节目

    If you have any suggestions

    有什么建议或是想法,

    or thoughts about our program,

    也可以跟我们联系。

    please also contact us.

    韩佳: 当然了,

    Of course,

    也可以在博客上给我们留言。

    you can also leave a message

    on our blog.

    王渊源:节目的最后,

    At the end of the program,

    我们还是要提醒您,

    we'd still want to remind you

    别忘了明天同一时间

    not to forget to continue

    to be with us

    继续和我们一起

    same time tomorrow

    “万里海疆快乐行”。

    for the Happy Journey across China.

    韩佳: 当然了,也别忘了我们的口号。

    And sure, don't forget our

    slogan either.

    合: 学说中国话,朋友遍天下!

    Learn Chinese and make friends everywhere!

责编:张璇

1/1页
相关视频
更多视频搜索:
CCTV-1  CCTV-2    CCTV-3    CCTV-4    CCTV-5        CCTV-6       CCTV-7        CCTV-8  
CCTV-9  CCTV-10  CCTV-11  CCTV-12 CCTV-新闻  CCTV-少儿  CCTV-音乐  CCTV-E&F