进入[快乐中国]>>
CCTV.com消息(快乐学汉语):
(6月20日播出)
![]() |
旁白: 在昨天的节目中啊,
In our program yesterday,
我给您设了一个小悬念。
we created a little sense of
suspense for you.
莆田还有一个很有代表性的地方。
There is another representative
place in Putian.
到底是哪儿呢?
What exactly is it?
告诉您吧,那就是著名的湄洲岛。
Let me tell you it is the famous
Meizhou Island.
湄洲岛是“海上和平女神”
Meizhou Island is believed to be
妈祖的故乡。
the home of Mazu, Goddess
of Peace on the Sea.
这里的天后宫,
The Tianhou Palace
是世界上二十多个国家和地区
is the mother temple of more than
一千五百多座妈祖宫庙的祖庙。
1500 Mazu palaces or temples in over
20 countries and regions in the world.
所以,来到莆田,
So visitors to Putian,
就一定要来湄洲岛看一看。
must come to Meizhou Island
for a look.
我们到的时候,天还下着大雨。
When we arrived here, it
was raining hard.
但这丝毫不会影响我们的好心情。
But that did not in the least
dampen enthusiasm.
韩佳: 快乐学汉语!
Learn Chinese the fun way!
王渊源:万里海疆行!
And enjoy a happy journey
across China!
韩佳: 大家好,我是快乐的韩佳。
Hello there! I'm Merry Han Jia.
王渊源:我是快乐的渊源。
And I'm Happy Yuanyuan.
韩佳: 一踏上了这湄洲岛啊,
The moment we set foot on
Meizhou Island,
我们就感受到了
we felt
妈祖文化的浓厚氛围啊。
The strong atmosphere of
Mazu culture.
王渊源:是啊。妈祖文化在海内外
Yes indeed. Mazu culture
has a far-reaching
都有着广泛的影响。
influence both at home and abroad.
许多人都会到岛上来
Many people come to the island
进香朝拜,
to offer incense sticks and
worship the goddess,
祈求平安。
in the hope of peace and safety.
韩佳: 嗯。从古至今呢,
Yes. Since ancient times,
人们都把妈祖当做航海的保护神。
people have regarded Mazu as
the guardian on the sea.
那到现在呢,
Until today,
妈祖文化已经有一千多年的历史了。
Mazu culture has a history of
over 1,000 years.
王渊源:哎,韩佳,
Eh, Han Jia,
在历史上真的有妈祖这个人吗?
was there a real person called
Mazu in history?
韩佳: 对啊。她叫林默。
Yes. Her name was Lin Mo.
从小就非常聪明。
She was very clever in
her childhood.
在她十几岁的时候呢,
When she was a teenager,
已经掌握了很多知识了。
she already mastered a lot
of knowledge.
可谓是“上知天文,下知地理”呀。
You can say she had a broad
base of knowledge.
王渊源:“上知天文,下知地理”?
"Shang zhi tianwen, xia zhi dili"?
这句话怎么讲啊?
What does that mean?
韩佳: “上知天文,下知地理”呢
"Shang zhi tianwen, xia zhi dili"
就是用来形容人知道的很多,
means to have a broad base
知识面很广。
of knowledge.
王渊源:“上知天文,下知地理”
So "shang zhi tianwen, xia zhi dili"
就是用来形容人知道的很多,知识面很广。
means to have a broad base of knowledge.
Tā shàng zhī tiānwén xià zhī dìlǐ
她 上 知 天文, 下 知 地理。
She has a broad base of knowledge.
韩佳: 那林默不光知道的很多,
Lin Mo not only knew
a lot of things,
而且她还经常用自己掌握的知识
she often helped others and
did many nice things
去帮助别人,做很多好事。
with the knowledge she mastered.
只可惜在她二十七岁那年。
The pity is that she only
lived 27 years.
为了挽救一条
She gave her dear life
在湄洲湾口遇险的商船,
for the sake of saving a
distressed trade boat
而献出了自己宝贵的生命。
in the Meizhou Bay.
王渊源:哎呀,真是太可惜了!
Oh, what a pity!
韩佳: 对呀。那林默去世以后呢。
Yes indeed. After Lin Mo's death,
人们为了纪念她,
people built a temple on
the island
就在岛上修建了一座庙宇。
to commemorate her heroic deeds.
那就是最早的妈祖祖庙了。
That was the earliest Mazu Temple.
旁白: 妈祖祖庙始建于北宋,
That Mazu Temple was built
in the Northern Song Dynasty
已经有一千多年的历史。
some 1,000 years ago.
后来,信仰妈祖的人越来越多,
Later as more and more people
believed in Mazu,
这座祖庙也不断地重修、扩建。
that Mazu Temple has undergone repeated
reconstructions and expansions.
我们现在看到的妈祖祖庙,
The Mazu Temple we see today
已经是一座宏大的仿宋建筑群。
is already a large compound built in
imitation of the Song architectural style.
它依山而建,气势非同一般。
It is an unusually magnificent structure
built on a mountain slope.
韩佳: 那其中最重要的就是这正殿了。
The most important part of
the temple is the Main Hall.
王渊源:哎,韩佳,
Eh, Han Jia,
你看这殿门口的对联。
look at the antithetical couplet
on booth sides of the doorway.
挺有意思的。
It's very interesting.
齐齐齐齐齐齐齐齐齐...
"Qi, qi, qi, qi, qi, qi, qi ..."
算了,我也不读了。
Oh, I'd better stop reading it.
肯定不是这么读的呀。
Definitely that's not the way
I should read it.
你还记得
Do you still remember
我们在秦皇岛的孟姜女庙的时候,
we saw a similar couplet
when we were
也有类似的对联?
at the Meng Jiangnu Temple
in Qinhuangdao?
韩佳: 算你机灵。
You are smart.
这对联确实不是那么读的。
Indeed, you can't read it
like that.
听我读啊。应该是
Let me read it for you.
齐斋,齐斋,齐齐斋,齐齐斋戒。
"Qi zhai, qi zhai, qi qi zhai,
qi qi zhai jie".
那边呢是
And the words on that
side should read:
朝潮,朝潮,朝朝潮,朝朝潮音。
"Zhao chao, zhao chao, zhao zhao
chao, zhao zhao chao yin".
王渊源:是这么读的吗?
Did you read the characters correctly?
你看它明明写着“齐齐齐齐...”
Clearly all the characters are "qi".
你为什么非要读齐斋齐斋了呀?
But why did you read "qi zhai,
qi zhai"?
韩佳: 这里用到的呀就是通假字。
Some of the characters used here belong
to the traditional Tongjia system.
在中国古代汉语里,
In classical Chinese,
有些字是可以用另外字来代替的。
there are some characters that can
be replaced by other characters.
但是在现代汉语里呀,
But in modern Chinese,
已经没有这种用法了。
such a practice is no
longer in existence.
王渊源:那你就给我讲讲
Can you explain to me
这副对联是什么意思吧?
the meaning of this couplet?
韩佳: 这副对联啊
This couplet
主要表述了人们对妈祖的虔诚信念,
mainly expresses people's devout
belief in Mazu
以及朝拜时的盛况。
and a spectacular scene of worshipers.
朝拜的人呢
Worshipers come here
多得就像湄洲的潮水一样,
in a steady flow like a rising
sea tide
长流不息。
in the Meizhou Bay.
王渊源:“盛况”就是指盛大而且热烈的场面,对吧?
"Shengkuang" refers to a grand occasion
or spectacular event, right?
韩佳: 嗯。这“盛况”就是指盛大而且热烈的场面。
Yes. "Shengkuang" refers to a grand
occasion or spectacular event.
王渊源:哎,韩佳,
Eh, Han Jia,
你看,今天下着这么大的雨,
look, despite such a downpour,
还有这么多人来朝拜呢!
there are still many worshipers
coming here!
韩佳: 是啊。
Yes indeed.
旁白: 在正殿里,
In the Main Hall,
我们感受到了
we were impressed by
人们朝拜妈祖的热烈氛围。
the devoutness of Mazu worshipers.
出来之后,雨也停了。
The rain stopped when we
got out.
于是我们又顺着祖庙的山道
A mountain path from the
Mazu Temple
来到了妈祖文化公园。
led us to Mazu Culture Park.
王渊源:哇,好大的妈祖石像啊!
Wow, what a big statue
of Mazu!
韩佳: 是啊。这尊妈祖石像呢,
Yes. This stone statue
of Mazu,
高14.35米,
14.35 meters in height,
是用三百六十五块花岗岩雕砌而成的,
is comprised of 365 pieces of
granite stone,
这就象征着
symbolizing that
妈祖保佑人们三百六十五天,
Mazu blesses people 365
days a year
每一天都平安幸福。
and that people are safe
and happy every day.
你再看妈祖的眼睛
Look at her eyes,
遥望着大海。
which are looking off into
the distant sea.
有人说呢,
Some people say
她是在遥望台湾,
she is looking at Taiwan
in the distance,
期盼两岸能够早日统一。
anticipating an early reunification
of the two sides.
王渊源:“遥望”就是指往远处看,对吧?
"Yaowang" means to look into
the distance, right?
韩佳: “遥望”呢是个动词,
"Yaowang" is a verb,
就是指往远处看。
which means to look into
the distance.
王渊源:比如,遥望着远方。
For example, look into the distance.
Tā yáowàng zhe dàhǎi qīpàn rénmen píngān xìngfú
她 遥望 着 大海 ,期盼 人们 平安 幸福。
She looks off into the distant ocean, hoping
that the people will be happy and safe.
韩佳: 这尊雕像是在湄洲岛的最高点上。
This statue is the highest point
of Meizhou Island.
所以我们现在在这里呀,
So standing here,
可以看到湄洲岛的全景。
we can have a panoramic
view of the entire island.
王渊源:那我们正好就带着大家
We can just as well take
our audience to enjoy
在这里一同赏心悦目吧。
this Feast for the Eyes.
赏心悦目:
湄洲岛是妈祖的故乡
Meizhou Island was the birthplace
of Mazu
妈祖文化的发祥地
and the cradle of the Mazu culture.
岛上的妈祖祖庙闻名中外
The magnificent Mazu Temple on the island
金碧辉煌 规模宏大
is well-known both inside and outside China.
妈祖故事群雕生动逼真
The carvings featuring the moving
story of Mazu
向人们讲述着妈祖动人的传说
are vivid and lifelike.
妈祖文化传承至今已有千年历史
The Mazu culture dates back nearly
1,000 years.
妈祖已成为人们祭拜的航海保护神
Mazu is worshiped as the Guardian
on the Sea.
韩佳: 想不到这湄洲岛上
To my surprise, Meizhou Island
不光有着丰富的妈祖文化,
not only has the rich Mazu culture,
而且呢
it also has
还有这么迷人的自然风光啊!
charming natural scenery!
王渊源:是啊。
Yes indeed.
相信大家也都和我们一样,
I' m sure our audience, like us,
有了很多收获。
must also have learned something.
韩佳: 那在节目结束之前呢,
Before we wrap up,
我们要按照惯例,
as usual,
检验一下您今天的学习成果。
we have to check what you've
learned today.
王渊源:好了,今天的问答题是这样的。
Well, here's today's question.
问题: 请问下面哪一个词语是指盛大而热烈的场面呢?
Which of the following words means a
grand occasion or spectacular event?
A.盛世
B.盛行
C.盛况
每周都有不同的惊喜等着您。
There is a different surprise
waiting for us every week.
赶快行动吧。
So act now.
韩佳: 那节目的最后呢,
At the end of the program,
还是要提醒您,
we'd still want to remind you
别忘了明天同一时间,
not to forget to tune in to
CCTV's Chinese
继续锁定中央电视台中文国际频道,
International Channel at the
same time tomorrow
跟我们一起“万里海疆快乐行”。
for the Happy Journey across China.
王渊源:也别忘了我们的口号。
And don't forget our slogan.
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
责编:张璇