进入[快乐中国]>>
(6月12日播出)
CCTV.com消息(快乐学汉语):
![]() |
旁白: 难得有机会来到武夷山。
This is a rare opportunity for
us to visit Wuyi Mountain.
不品尝品尝武夷岩茶
We would regret
那就太遗憾了。
if we did not taste any
Wuyi rock tea.
可是昨天韩佳说
Han Jia said yesterday
要喝茶,
if I want to drink tea here,
还必须自己亲自动手摘。
I have to pick some tea
leaves myself.
王渊源:采茶?这我哪儿会呀。
Picking tea leaves? No,
I don't know how to do it.
看来只能现学了。
It seems I have only to
learn it on the spot.
所以啊
So
我决定早早地来到茶园里,
I decided to come to the tea
plantation very early
先跟采茶的姑娘们学两招,
so that I can learn a few skills from
the girls picking tea leaves here
免得到时候被韩佳笑话。
lest Han Jia would laugh
at me.
这个茶叶应该怎么采啊?
How do you pick tea leaves?
请问你能不能教教我呀?
Can you teach me?
韩佳: 当然不能啦,
Of course not
因为我也是新手。
because I am also a novice.
王渊源:韩佳呀,是你呀!
Oh, Han Jia, it's you!
你刚才说,你的手怎么了?
Did you say there's something
wrong with about your hand?
韩佳: 我的手没事啊。
No, there's nothing wrong
with my hand.
我刚才说的“新手”呢。
Just now I said "xinshou".
就是指刚参加某种工作的人。
It means a novice.
王渊源:“新手”指刚参加某种工作的人。
So "xinshou" means a novice.
Cǎi chá wǒ yě shi xīn shǒu
采 茶 我 也 是 新 手。
I'm also a novice at picking tea leaves.
韩佳,我没想到,
To my surprise,
你今天居然比我来得还早啊。
today you came here earlier
than I did.
韩佳: 没办法啊。
I had no option.
要想喝茶呢,
If I want to drink tea,
必须得亲自动手才行。
I must pick some tea leaves myself.
那为了不丢丑,
To avoid losing face,
所以我就早点儿来学习呗。
I came here early to learn.
王渊源:那你都学了些什么呢?
What did you learn?
你也给我说说吧。
Tell me, please.
韩佳: 我刚才只是简单地了解了一下,
Just now, I briefly inquired about
这个岩茶
the tea making process
从采摘一直到成品的制作工艺。
from tea leave picking to packaging.
王渊源:哦。是不是很复杂呀?
Oh. Is it very complicated?
韩佳: 对啊。光是制作就要分成
Yes. Just tea processing
alone consists
晾青、晒青、炒青等等
of more than ten steps, such
drying the leaves
十几道工序。
in the air, drying in the sun
and baking.
而且每一道工序都要掌握适度。
And every step has to be
conducted properly.
这武夷岩茶的采摘次数呢
Wuyi rock tea leaves are
to be picked
分成每年三次,
three times a year,
分别是在夏天、秋天和春天。
respectively in summer, fall
and spring.
那我们现在呢
And currently
正好是采春茶的季节。
it is right the spring tea
picking season.
你看,像这样的新鲜茶叶
Look, fresh tea leaves like these
就符合采摘的标准。
are up to the standards
for picking.
王渊源:哦。我来。
Oh. Let me do it.
韩佳: 哎,可不能这样随便摘哦。
Oh, you can't pick as
you please.
摘的时候要掌心向上。
When you pick, keep you
palms upward.
用食指勾住茶叶,
Use your index finger to
hook the tea leave
再用拇指的力量呢
and then together with your thumb
轻轻把茶叶折断。
to gently pluck it from
the branch.
这鲜叶要尽量保持新鲜,
The leaves should be kept
as fresh as possible
这样呢才能够保证茶叶的质量。
so as to guarantee the tea's quality.
王渊源:哎,我听你这么一说,
Hearing what you said,
我都不敢采了呀。
I don't dare to pick now.
嘉宾: 哎呀,还是我来教你们吧。
Oh! Let me teach you.
韩佳: 那太好了!
That's great!
王渊源:哎,好!谢谢。
Oh, good! Many thanks.
韩佳: 看这个采的对吗?
Look, am I picking correctly?
嘉宾: 对,就是这样的。
Yes, just like that.
旁白: 只有真正体验过了采茶,
Only after you have experienced
picking tea leaves,
才会知道这其中的乐趣和辛苦。
can you fully understand the
fun and hardships in it.
那接下来呢,
Up next,
我们就要去品岩茶、赏茶艺了。
we're going to taste some rock tea
and enjoy the local tea ceremony.
王渊源:哎,这个给茶叶给我们看
Eh, is showing the tea to us
也算是茶艺表演吗?
also part of the tea ceremony?
韩佳: 对呀。
Yes.
这是十八道武夷茶艺中的
It is one of the 18 sequences with
Wuyi tea ceremony,
“叶嘉酬宾”。
called greeting the guest with
tea leaves.
主要呢
It is performed mainly
就是展示武夷岩茶给客人观赏。
to show Wuyi rock tea to the guest.
王渊源:没想到中国的茶艺表演
To my surprise, Chinese tea ceremony
居然有这么多讲究。
has so many intricacies.
韩佳: 那当然了。
Sure.
这里面的学问多着呢。
There is a lot of knowledge
in it.
“学问”的意思就是指知识。
"Xuewen" means knowledge.
王渊源:“学问”在这里是名词,
So "xuewen" here is a noun
就是知识的意思。
that means knowledge.
什么知识都得懂。
We have to understand all
kinds of knowledge.
喝茶还得懂喝茶的知识呢。
When we drink tea, we have to understand
tea drinking knowledge too.
韩佳: 喝这种茶呢,
When we drink this type
of tea,
要一闻其香,二观其色,
first we should smell its fragrance, then
look at the color of the tea leaves,
三品其味,后观叶色。
and thirdly taste the tea before looking
at the color of the soaked leaves.
王渊源:这学问还真不少呢。
There is indeed a lot of
knowledge in it.
那最后你得看茶叶的颜色是吧?
And last we should look at the
tea leaves' color, right?
韩佳: 对呀。泡过的茶叶呢,
Yes. The soaked tea leaves,
它都有“绿叶红镶边”,
green but red on the edges,
非常好看哦。
are very beautiful.
这也是武夷岩茶的一大特征。
It is also one of the significant
features of Wuyi rock tea.
王渊源:观众朋友们,
Audience friends,
您也来跟我们学学吧。
let's learn together.
旁白: 武夷的山水
It is Wuyi Mountain and
its water
孕育出了甘醇的岩茶,
that have nourished the aromatic
rock tea,
也由此形成了丰富多彩的茶文化,
giving birth to the rich and colorful
tea culture,
茶歌舞就是其中最具代表性的。
as most typically shown by tea
songs and dances.
您瞧,人们把对自然的热爱,
Look, local people's love
of nature
对岩茶的情感,
and their affection for rock
tea are all
都通过热情洋溢的歌舞表现了出来。
demonstrated through their songs
and dances.
韩佳: 据说啊,在明末清初的时候呢,
It is said that since the late Ming
and early Qing dynasties,
这武夷茶歌就开始在民间传唱了。
locals have begun singing Wuyi
tea folksongs.
王渊源:这么说来,
You mean
这茶歌舞已经有三四百年的历史了?
local tea songs and dances have
a history of 300 to 400 years?
韩佳: 对呀。
Yes.
它们表现的内容十分丰富。
The content they express is
very rich.
这个舞蹈表现的
This dance reflects
是武夷山的民间习俗喊山和斗茶。
the customs of Wuyi Mountain people-
the mountain call and tea fight.
王渊源:“习俗”是个名词,
"Xisu" is a noun
就是指习惯和风俗?
that means custom or
convention, right?
韩佳: 没错儿。“习俗”是个名词。
Right. "Xisu" is a noun.
就是指习惯和风俗。
It means custom or convention.
王渊源:像是中国人中秋节吃月饼,
The Chinese practices of eating
moon-cakes at Mid Autumn Festival
端午节吃粽子、赛龙舟等等,
and eating zongzi or holding dragon
boat races at the Dragon Boat Festival
都可以说是习俗,是吧?
are all customs, right?
韩佳: 没错儿。
Exactly.
Hǎn shān hé dòuchá shi zhèr de mínjiān xísú
喊 山 和 斗茶 是 这儿 的 民间 习俗。
Hanshan and doucha are folk
customs here.
王渊源:那你说这喊山和斗茶
What is a mountain call
是怎么回事儿啊?
or a tea fight?
韩佳: 喊山
A mountain call
就是指在每年的三月初,
is the tea farmers' custom of
茶工们祭祀完茶神之后,
shouting "The tea trees are budding!"
in early March
一起喊“茶发芽”的习俗。
after they have paid homage
to the Tea God.
据说,这种喊声会传遍整个山谷。
It is said the shouts can reverberate
throughout a mountain valley.
所以呀叫“喊山”。
So the practice is called
the mountain call.
斗茶呢就是指大家聚在一起
A tea fight refers to a contest
评比茶叶的好坏,
held among tea farmers to see
以选出最好的茶叶来。
whose tea is the best.
王渊源:这听起来可真有趣啊。
It sounds very interesting.
韩佳: 嗯,还有更有趣的呢。
There are things that are
even more interesting.
王渊源:啊,这我可不会跳啊。
Oh, I can't dance like this.
韩佳: 你要加油哦,渊源!
Come on, Yuanyuan!
我也不太会。
I can't either.
赏心悦目:
武夷山的茶文化源远流长
The age-old Wuyi Mountain tea culture adds
为这里增添了不少千古留香的韵味
a lingering flavor to the charm of
the mountain.
武夷山人擅长种茶 制茶 还精于品茶
Tea farmers here are also experienced
tea tasters.
独具特色的武夷茶艺 茶歌舞表演
The unique tea ceremony and tea songs
and dances
把品茶和观景 赏艺融为一体
make sightseeing more enjoyable
丰富了茶文化的内涵
and help tourists understand the local
tea culture.
您如果有品茶的爱好
If you enjoy drinking tea,
不妨来这里体验茶文化给您带来的无穷乐趣
come and taste the tea and the tea culture here.
王渊源:好了。
Okay.
领略过了武夷山茶文化的魅力,
After getting a feel for the charming
Wuyi tea culture,
我们也该请您回答今天的有奖问答题。
now it's time for you to answer
today's award-winning question.
韩佳: 嗯。您听好了。
Yes. Listen carefully.
今天的题目是这样的。
Here's today's question.
(问题部分略)
Yes.
那我们今天的节目到这里就要结束了。
Our program for today is about
to end here.
明天啊
Our program for tomorrow,
还会有更加精彩的内容要奉献给您。
will be even more wonderful
for you.
您可千万不要错过哦。
So be sure not to miss it.
王渊源:当然,我们的口号还是不能忘的。
Of course, don't forget our slogan.
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
韩佳: 明天见。
See you tomorrow.
责编:张璇