进入[快乐中国]>>
(6月7日播出)
CCTV.com消息(快乐学汉语):
![]() |
旁白: 风景秀丽的武夷山,
The scenic Wuyi Mountain
有着同样声名远播的
is also known for its rich
and widespread
文化内涵。
cultural connotations.
千百年来,
For hundreds of years,
这里的丹山碧水
this red mountain with a
blue stream
吸引着无数文人墨客。
has attracted countless literati.
他们在这里获得创作的灵感,
Here they acquired inspirations
for creativity
也寻得了一方宁静的精神家园。
and also found a tranquil home
for their hearts.
这其中成就最为突出的便是朱熹。
The most accomplished of them
all was Zhu Xi.
王渊源:哦,韩佳,
Oh, Han Jia,
我昨天在九曲溪的时候,
when we were at the Nine-Bend Stream,
已经听你介绍过
I heard you talk
朱熹写的《九曲棹歌》了。
about Zhu Xi's poems.
可是我对他本人
But frankly, I am not so
说实话还不是很了解的。
familiar with him.
韩佳: 这朱熹啊
Zhu Xi
是南宋时期儒家思想的代表者。
was a protagonist of Confucianism
in the Southern Song Dynasty.
他提出了一种新的哲学思想,
He put forward a new philosophy,
理学。
known as Confucian idealism,
这对后来中国文化的发展啊
which exerted a profound influence
有着很深远的影响。
on the later development of
Chinese culture.
王渊源:“影响”在这里是个名词,
"Yingxiang" here is a noun
指对人或者是事物起到的作用,对吧?
that means influence, right?
韩佳: 没错儿。“影响”呢
Right. "Yingxiang"
在这里是个名词,
is a noun,
指对人或者是事物起到的作用。
which means influence on someone
or something.
王渊源:比如说,
For instance,
这件事儿造成了很大的影响。
this event exerted a great influence.
Tā duì zhōngguó wénhuà de fāzhǎn yǒu zhe hěn shēn de yǐngxiǎng
他 对 中国 文化 的 发展 有 着 很 深 的 影响。
He had a strong influence on the development
of Chinese culture.
韩佳: 武夷山的五夫镇
The town of Wufu at the foot
of Wuyi Mountain
是朱熹一生中
was the place where Zhu Xi
住得最久的地方。
spent most of his life.
王渊源:原来朱熹就是武夷山人哪?
Zhu Xi actually a native of
Wuyi Mountain?
韩佳: 那倒不是。
Not exactly.
他的祖籍是今天江西省的婺源。
His ancestral home was in Wuyuan
County, Jiangxi Province.
你看,为了表明不忘家乡啊,
Look, in order to show that he
didn't forget his hometown,
朱熹就以婺源的紫阳山
he named the place here
来给这里命名。
after Ziyang Mountain in Wuyuan.
王渊源:哦,原来是这样的呀。
Oh, I see.
那朱熹在武夷山到底生活了多久呢?
How long did Zhu Xi live at
Wuyi Mountain?
韩佳: 据说有五十多年吧。
It is said to be more than
50 years.
他有很多重要的著作
He completed many of his
都是在这期间完成的。
major written works here.
旁白: 在五夫镇上,
Here in Wufu,
星星点点的古迹还在展现着
there are still bits and pieces
left from the past
它曾经有过的辉煌,
displaying the glory they
once enjoyed,
朱熹的哲学理论
Zhu Xi's philosophical theory
在这里萌芽、发展和传播,
budded and developed here
before spreading to other areas,
也给后人们留下了
leaving behind
许多文化遗迹和故事。
many cultural relics and stories
as well.
比如,这紫阳楼前的
For instance, there is a
story behind the Half-Mu
半亩方塘就有一个故事。
Pool in front of Ziyang Tower.
王渊源:可是它看起来挺普通的呀。
But it looks quite ordinary.
韩佳: 你要说它普通可就不对了。
You are wrong if you think
it is ordinary.
“普通”呢是个形容词,
"Putong" is an adjective,
指平常的、一般的。
which means normal or average.
王渊源:“普通”是个形容词,
So "putong" is an adjective
指平常的、一般的。
that means normal or average.
Zhè kě bú shi ge pǔtōng de shuǐtáng
这 可 不 是 个 普通 的 水塘。
This is no ordinary pool.
韩佳: 别看这半亩方塘现在已经干枯了,
Although this pool has dried up,
但在过去啊
it was a much bigger pool
它可是一个大水塘。
in the past.
据说有一次朱熹呢在这边读书,
It is said that when Zhu Xi
read a book here,
看到里面清澈的水啊。
he noticed the clear pool.
就有感而发,
Touched by the sight,
写下了一首非常著名的诗
he wrote the very famous poem,
《观书有感》。
Reflections on Reading.
那我记得,其中有两句是这样说的。
I remember two lines of the poem.
“问渠哪得清如许?
"How can it be so clear
and cool?
唯有源头活水来。”
Because water comes fresh
from its source."
渊源,
Yuanyuan,
这里就是武夷书院。
this is the Wuyi Academy
of Classical Learning.
是朱熹在1183年的时候创建的。
It was founded by Zhu Xi in 1183.
那他后来呢
Later he enrolled
就是在这里广招学生,
large numbers of students here
培养出了很多的人才。
and trained many talented people.
于此同时啊,
At the same time,
他还创作了一大批理学著作。
he also wrote a great number of
books on Confucian idealism.
王渊源:“批”是个量词,
"Pi" here is a measure word
有一堆、一群、许多的意思。
that means a batch, lot, or group.
常用于大量的货物或很多人。
It can be used for groups of
people or things.
韩佳: 嗯,“批”是个量词,
Yes, "pi" is a measure word,
在生活中我们经常会碰到。
which we use pretty often.
一般用于大量的货物
Normally, it refers to a
large amount of goods
或者是很多人。比如...
or a large group of people.
For example ...
王渊源:比如,一批文具,
For example, a batch of stationery,
一批物资,一批志愿者等等。
a batch of supplies, a groups
of volunteers.
韩佳: 这些例子都举得不错哦。
These are all very nice examples.
王渊源:谢谢,谢谢。
Thanks.
那我们就赶快进去看看吧。
Then let's hurry and go
in for a look.
韩佳: 嗯。
Okay.
渊源,这里呢主要介绍了朱熹的生平,
Yuanyuan, here on display are
mainly Zhu Xi's biography
以及他在武夷山期间
and some of the achievements
he made
所取得的一些成就。
when he was living at
Wuyi Mountain.
王渊源:我看了这些展览之后,
After I saw these exhibits,
我发现,其实朱熹在很多不同的领域
I found Zhu Xi made great achievements
都取得了非常高的成就。
in many areas.
韩佳: 对啊。
Yes.
他的著作非常多。
He wrote many books.
据统计,他一生所编写的著作
According to statistics, throughout
his life,
有八十一种,七百三十九卷,
he wrote 739 books in 81 fields
将近有八百多万字呢。
totaling 8 millions characters.
其中包括文学、哲学、
These books cover such fields
as literature, philosophy,
史学、经学、教育学、
history, economics, education
伦理学等等各个方面。
and ethics.
王渊源:真是了不起啊!
That's amazing!
我想我要是生在他那个年代,
I think if I lived in his time,
我一定会不远万里来到中国
I would definitely come all
the way to China
拜他为师呢。
and learn from him as
a teacher.
韩佳: 哦,那你现在就有个机会哦。
Oh, you have a chance
right now.
王渊源:还真是啊。
Yes indeed.
韩佳: 嗯。
Yeah.
王渊源:那观众朋友们,
Audience friends,
作为一个好学生啊,
as a good student,
在老师讲课的时候
how should I be absent
我怎么能缺席呢?
when a teacher is giving
a lesson?
韩佳: 那他去上课了。
He has gone to class.
我们还是来看看
Now let's take a look
今天的赏心悦目吧。
at today's Feast for the Eyes.
一会儿再见。
We'll be right back.
赏心悦目:
朱熹和武夷山有着密不可分的关系
Zhu Xi was closely connected with
Wuyi Mountain.
朱子理学在这里孕育 形成和发展
His Idealistic Confucianism was conceived,
took shape and developed here.
朱熹在武夷山从学 著述 传教近五十年
Zhu Xi spent 50 years at Wuyi Mountain
teaching, writing and preaching.
创办了非常有影响的武夷书院
He founded the influential Wuyi Academy
of Classical Learning.
保留下来的众多文化遗迹
The numerous cultural relics preserved here
是珍贵的历史见证
are valuable historical witnesses.
成为了武夷山文化的精华
They are the essence of Wuyi culture
中国传统文化的瑰宝
as well as gems of traditional Chinese culture.
韩佳: 渊源,你不是在上课嘛?
Yuanyuan, were you attending class?
怎么跑这儿来了?
Why did you come here?
王渊源:有人告诉我,
Somebody told me
这里有一块儿特别珍贵的石碑啊。
there is a very rare and precious
tombstone here.
就是它呀,刘公神道碑。
Yeah, that's it, the Tombstone
of Liu Ziyu.
韩佳: 消息还挺灵通啊!
You seem well informed!
那你知道它为什么珍贵吗?
Do you know why it's rare
and precious?
王渊源:我不知道。为什么呀?
No, I don't. Why?
韩佳: 这块儿刘公神道碑啊
The Tombstone of Liu Ziyu
是朱熹为他的义父,
was set up and inscribed
by Zhu Xi
南宋爱国将领刘子羽
in honor of his adoptive
father Liu Ziyu,
撰写的墓道纪念碑。
a patriotic general in the Southern
Song Dynasty.
那这上面一共有三千七百多个字。
The inscription consists of
3700 characters.
虽然有一些部分已经被损坏了,
Though parts of the inscription
have been damaged,
但是还是留下了
it still keeps much of
很多朱熹的手迹。
Zhu Xi's handwriting.
王渊源:那还真是挺珍贵的呀!
It is indeed rare and precious!
韩佳: 对啊。好了,
Yes. Well,
那我们别光顾着看碑了。
we shouldn't pay attention
only to the tombstone.
这样吧,来给大家出
Would you please set
今天的有奖问答题?
today's award-winning question
for our audience?
王渊源:好啊。观众朋友们。
Sure. Listen carefully.
今天的有奖问答题是这样的。
Here's today's award-winning question.
(问题部分略)
好了。
Well.
我们今天的节目就要跟您说再见了。
our program has come to an
end here.
希望您在这短短的十分钟里
We hope you have learned something
能够有所收获。
in these short ten minutes.
韩佳: 当然了,
Of course,
也希望你明天同一时间继续锁定
we also hope you would continue
to tune in
中央电视台中文国际频道,
to CCTV's Chinese International Channel
tomorrow at the same time
跟我和渊源一起
and join Yuanyuan and me
“万里海疆快乐行”。
for the Happy Journey across China.
王渊源:我们的口号也不能忘啊。
And don't forget our slogan.
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
韩佳: 明天见。
See you tomorrow.
责编:张璇