进入[华人世界]>>
CCTV.com消息(华人世界5月29日): >>点击观看视频
如何将中国地址翻译成英文 |
如何将中国地址翻译成英文 |
欢迎来到华人咨询站。 每年的四到六月份,是国外各大院校发送录取通知书的高峰期,很多申请留学的朋友都已经收到好消息了,但是北京的刘小姐却向我们反映,说她申请了美国的一所大学,学校给她发邮件通知她成功地被录取了,而且录取通知书也已经通过快递寄给她了。可是将近两个月过去了,她到现在也没有收到。她觉得可能是自己留给学校的邮寄地址有问题。于是她把她的地址发给了我们,想让我们帮助她正确的翻译一下。那么今天我们就以刘小姐的地址为例,讲讲如何正确的把中国的地址翻译成英文。 我们先看大屏幕,刘小姐的中文地址是:中国北京市 海淀区 西三环北路20号 远洋小区 15号楼 一单元 602号 刘舒畅。那么用英文写地址基本上是和中文的顺序完全相反的。首先写的应该是姓名,就用汉语拼音写Shuchang Liu,接下来就是15号楼一单元602号这一行,在这里就可以直接写成15-1-602。后面是小区的名字,在这儿我们要提醒的是现在很多小区都有自己的英文名称,这里我们并不建议您用把小区的名字翻译成英文,像远洋小区就可以直接用拼音写Yuan Yang Xiao Qu就可以了。那么,下面是街道的名字西三环北路20号,比较保险的写法也是把这些字全部用拼音写出来,再下面是海淀区,译成英文是Haidian District。最后就是北京,中国了。另外,不要忘记的还有邮政编码。这样整个的邮寄地址就完成了。其实申请表格上的英文地址,一来是方便国外校方识别,另外更主要的让中国的邮递员也能清楚的认出来,这样才能保证学校给您发送的邮件准确无误的投递到您的家中。
那么,我们也顺便提醒一下华侨华人朋友,如果您从国外直接往中国寄信,通常情况下可以先把全部的地址用中文写清楚,然后只用把城市名和国家名翻译成英文,比如Beijing, China 就可以了,不需要把全部的地址都翻译成英文,以免造成麻烦和发生错误。 好了,华人咨询站,您提问题我找答案。如果您有问题需要咨询,不妨联系我们。联系方式就在我们屏幕下方。感谢您收看今天的节目,我们下期同一时间再会。
责编:武林