央视新闻客户端点击或扫描下载

英国小哥闻香识好酒,还挖出一个源起二十多年前的致富故事丨好运中国

新闻频道 来源:中国日报 2017年09月28日 11:27 A-A+ 二维码
扫一扫 手机阅读

原标题:

  一方水土养一方人,但有的地方水土养不活一方人,那该怎么办?

  宁夏回族自治区中南部山区西海固曾经就是这样一个地方。

  宁夏西海固的同心县河西镇顾家庄子的村民饮水都依靠水窖存储。新华社记者 王鹏 摄

  虽然风景宜人,但是那里山大沟深,交通不便。春夏季作物生长季长期缺水,雨水偏在作物熟成的秋季逆袭,百姓只能靠天吃饭。

  Villagers had been farming in mountainous region of Northwest China's Ningxia for generations where spring is cold, summer is arid yet rainfall is excessive in harvest autumn time. Yields was therefore "decided by fate" despite they had labored a whole year on.

  联合国粮食开发署将西海固定为世界上最不适宜人类生存的地区之一

  宁夏西海固干旱缺水。新华社记者 王鹏 摄

  20年前,时任福建省委副书记的习近平总书记赴宁调研时,就被当地百姓艰苦的生存条件所震撼,提出将村民们一起搬出大山,到水源富足的银川黄河边重新安家。

  President Xi Jinping proposed to relocate people villages by villages to a new settlement in 1997 when he paid a survey trip to Ningxia then as deputy Party chief of Fujian province.

  20年后的一天,中国日报的英国小哥方丹(Greg Fountain)就来到了宁夏贺兰山下,看看移民们日子是不是过得越来越红火了。

  闽宁镇

  英国小哥见到移民生活的地方名叫闽宁镇。

  20年前,这个镇还不存在,仅仅是黄河边上的一片河滩。

  习总书记当时决定,由他时任省委副书记的福建省对口支持宁夏,在这个地方建设移民新家园。

  村子的名字也是总书记给取的,闽是福建的简称,宁是宁夏的简称,合起来就是闽宁村。

  Name of the village is a combination of short names for Fujian province, Min, and Ningxia Hui autonomous region, Ning.

  村子随后逐渐发展壮大成了现有6万人口规模的闽宁镇。

  In the past 20 years, more than 60,000 immigrants settled down in Minning township, which did not exist 20 years ago.

  1997年,闽宁村老百姓的人均可支配收入仅有500元,而截至2016年,闽宁镇6万余村民的人均可支配收入已达10732元。

  According to Minning township government, locals' per capita annual income rose from 500 yuan in 1997 to 10,732 yuan in 2016, surpassing average level of rural resident in the autonomous region.

  受到闽宁镇等成功经验的鼓舞,2011年,宁夏又实施包括西海固在内的中南部地区生态移民工程,40余万贫困人口在异地有了新家

  总书记去年7月赴宁夏调研时,走访了闽宁镇,了解百姓生活是否过得更有滋味。

  他到了村民海国宝家,询问是否用上了自来水,揭开锅盖查看村民晚饭有什么好菜,还关心政府援建安置房的炕够不够暖和。

  Hai Guobao recalled that Xi went into his kitchen to check if it has access to water and to lift a pot lid to see what they had for dinner. Xi also checked if Hai's Kang, a traditional brick bed which can be heated underneath, works well.

  总书记随后在银川主持召开了第三个跨省区的脱贫攻坚座谈会。在座谈会上,他提出东西部扶贫协作和对口支援,是实现先富帮后富、最终实现共同富裕目标的大举措。

  他在宁夏考察时还强调,“到2020年全面建成小康社会,任何一个地区、任何一个民族都不能落下。”

  In July last year, Xi revisited Ningxia and called for no one to be left behind regardless of geography or ethnic group as the nation strives to comprehensively build a moderately prosperous society by 2020.

  扶贫攻坚战

  中国奋力实现全面建成小康社会的过程中最大的一个挑战就是脱贫和扶贫。

  贫困人口脱贫是总书记十八大以来“最关注的工作之一”。在过去40多年,总书记“花的精力最多”的也是扶贫。

  2013年至2016年,中国累计脱贫5500多万人;贫困发生率从2012年底的10.2%下降到2016年底的4.5%,下降5.7个百分点。

  成果固然喜人,可我国还有4000多万贫困人口,并且由于减贫特点,越往后脱贫难度越大,中国的减贫任务仍然十分艰巨。

  但是,正如英国小哥在宁夏的见闻,已经有移民从老家大山中走了出来,有了新家、新希望和新生活。中国脱贫扶贫战也一定会取得胜利。

  Good Luck, China!

  (左卓 葛天琳 孟哲)

编辑:刘亮 责任编辑:王敬东
860010-1102010100
1 1 1