中国队小将王昊在本届世乒赛上的表现受到了一致的好评,一篇报道中写道,Timo BOLL, the hero of Germany’s semi-final victory over Korea one day earlier, was beaten in straight games. straight 有连续的意思,我们曾经在介绍同样是五局三胜制的网球运动的时候讲过,win in straight sets 就是直落三盘的意思,这里,was beaten in straight games,只是变成了被动的语态,表达的也是同样的意思。
当然,本届Qatar Open并不止一个冷门,Justine Henin unbeaten year finally came to an end in the semi-finals,半决赛中,今年一直保持不败纪录的海宁终于败下阵来,输给了一位18岁的俄罗斯小将。使得决赛变成了一场俄罗斯德比。最终,在四分之一决赛上战胜了郑洁的俄罗斯名将the third-seed Myskina三号种子米斯金娜蝉联冠军——Myskina secures second Qatar title。
[主持人]
周:据我所知,三月的卡塔尔还有另外一项小球赛事,你们中国人的成绩可不够理想!
慧:我知道你在说什么,高尔夫欧巡赛的卡塔尔大师赛。
周:yeah, the Qatar Masters in Doha.
[短片]
同样在多哈举行的Qatar Masters 3月15日落下帷幕,网站上出现了这样的headline:Haeggman pips Sato for title。Pip,用子弹击中的意思,这里的是说pip at the post在最后时刻击败。本次比赛的黑马,日本选手佐藤在前一轮的赛事中还捉了三只小鸟catch three birdies,并在第10洞成功射鹰shoot a eagle,而决赛却以一杆之差惜败于瑞典选手哈格曼,如此惊险,怕是也只能用Pip这个词才够贴切了。