中新网3月8日电 美国国务卿希拉里.克林顿和俄罗斯外长拉夫罗夫六日在日内瓦举行会谈,双方就重启导弹防御系统合作及防止核扩散等议题进行沟通。两人都表示,这次会谈是双边关系解冻的开始。
据香港《文汇报》综合消息:这次会面出现一段小插曲,希拉里赠送一枚“重启按钮“给拉夫罗夫,象征美俄改善关系,但按钮上”重启“的俄文”Perezagruzka,却错译为Peregruzka,意思为“狮子大开口”,引起在场人士的笑声。有俄国报章讽刺地说,“狮子大开口”更能真实反映美俄关系。
希拉里前晚把一个红色“重启按钮”送给拉夫罗夫时说:“这小礼物代表奥巴马总统、拜登副总统和我曾经说过的,我们希望重新启动彼此关系,我们将携手合作。”希拉里接着用开玩笑口吻说:“我们努力地找出正确的俄文词,我们用对了吗?”拉夫罗夫却答道:“你们弄错了,Peregruzka的意思是‘狮子大开口’。”希拉里急忙说:“我们不会让你们这样对待我们。”俄国NTV电视台形容这是“象征性错误”,指出美俄近年在导弹防御系统和格鲁吉亚战事方面发生争执,用“狮子大开口”形容两国关系贴切不过。
责编:王玉西
留言要注意语言文明,此间评论仅代表个人看法 查看留言