韩佳: "效果"就是指
"Xiaoguo" refers to
某种原因造成的结果。
an effect or result.
Zhè cái shi wǒ yào de xiàoguǒ
这 才 是 我 要 的 效果。
This is the effect I'm looking for.
王渊源:这些房子里面和外面
The interiors and exteriors
of these houses
还真是两个样子。
are totally different.
韩佳: 是啊。一走进来就感觉
Yeah. Once inside, you'd
feel as if
从过去一下子回到了现在。
you have returned from a past.
王渊源:真的是这样。
Yes, indeed.
那不知道过去这些房子
I'm wondering what these houses
是干什么用的呀。
were used for.
韩佳: 这些房子又叫石库门,
These houses, known as Shikumen,
是上海的老式居民房。
are Shanghai's old-style
dwelling houses.
在过去,
In the past,
占到了上海住宅的六成以上。
they accounted for over 60% of
Shanghai's dwellings.
不过现在已经越来越少了。
But they have become fewer
and fewer.
王渊源:那现在这些房子
Then these houses
应该挺珍贵的吧。
must be very precious.
韩佳: 是啊。这里是陈逸飞之家。
Yeah. This was the home of
the late Chen Yifei.
陈逸飞是我们中国
Chen Yifei was one of China's
非常有名的艺术大师。
very famous painters.
你看,这里面的装修
Look, the decorations in here
非常富有现代化气息。
are very modern in style.
还有这些摆设,特别有艺术特色。
And these furnishings are really artistic.
这里特意让一套石库门的里面
Here there is also a Shikumen house
保留了原来的样子。
whose interior is kept intact
便于人们了解
to facilitate people's understanding
二十世纪二三十年代,
of the lives of Shanghai people
老上海人们的生活。
in the 1920s and 1930s.
王渊源:那你刚才说的"套"
You just said "tao"
是我们平时常用的量词,对吗?
is a commonly used measure
word, right?
韩佳: 对。
Right.
"套"是我们常用的一个量词,
"Tao" is a commonly used
measure word,
用于成组的事物。
meaning a set of something.
比如说,一套房子、
For example, a house,
一套衣服、一套家具等等。
a suit of clothing, a set
of furniture.
王渊源:那你说的这套房子在哪儿呢?
Where is that house you just said?
韩佳: 就在那边。
It's over there.
我们过去看看。
Let's go and take a look.
怎么样,渊源?
What do you think, Yuanyuan?
在这儿坐着的感觉还不错吧?
Does it feel good to sit in here?
王渊源:从外面看不出来,
I didn't imagine when I
was outside that
没想到这石库门里面还挺大的呀。
it would be so spacious inside
a Shikumen house.
韩佳: 是啊。
Indeed.
你像这套房子它分为上下两层。
A house like this normally has
two stories.
那么一层有外面的天井,
The first floor has a skylight
in the roof,
这里的客厅,还有刚才的书房,
a drawing room and a study
as we just saw
以及那边的厨房。
and a kitchen over there.
楼上就都是房间了。
And bedrooms are on
the second floor.
那些房间都是按照
All those rooms are kept
the way
原来老上海民居的样子保留着的。
old Shanghai bedrooms looked like.
我们上去看看。
Let's take a look upstairs.
王渊源:哎,我们上去吧。
Okay, let's go up.
你还别说我看过一本画册。
I once came across a pictorial magazine.
上面有很多老上海民居的照片,
There were many photos of
old Shanghai houses,
和这房子里基本上是一模一样。
which were basically the same
as this one.
韩佳: 那是当然的了。
That's for sure.
这套房子里,
In this house,
可都是一些老摆设、老家具。
all the furnishings are old.
你看看那小电扇,
Look at this little electric fan
还有那个屋子里的小唱片机。
and the little gramophone
in that room.
那个都是现在很难找得到的。
All these are hard to come
by now.
王渊源:你对这房子的情况
You know quite well
还挺了解的嘛。
about this house.
韩佳: 还好啦,
Yeah,
起码比你多知道一些。
at least better than you.
王渊源:骑马?
Riding horse?
韩佳: 嗨。我刚才说的"起码"
Yes. The "qima" I just said
是常用的口头语,
is a common colloquialism,
表示最低限度。
meaning at least.
王渊源:"起码"表示最低限度。
"Qima" means at least.
Zhèxiē dōngxi qímǎ wǒ hái shi zhīdao de
这些 东西 起码 我 还 是 知道 的。
At least I know about this.