法“魅力部长”名称引发网民吐槽:政府翻译出现乌龙实在“丢脸”

来源:环球时报  |  2020年07月13日 11:52
环球时报 | 2020年07月13日 11:52
原标题:法“魅力部长”名称引发网民吐槽:政府翻译出现乌龙实在“丢脸”
正在加载

  【环球时报记者 潘亮】据法国BFM电视台11日报道,自新总理卡斯泰开始组建新政府以来,部长及国务秘书等官员陆续得到任命。为突出新政府的国际化,法国外交部随后在官方账号上公布了英文版的内阁成员名字及对应职务。“外贸及魅力”部长级代表李斯特(Minister Delegate for Foreign Trade and Attractiveness)被眼尖的网民“揪”了出来,法国网民对照法文才发现,李斯特的职位其实是“外贸及经济吸引力”部长级代表。

  这个英文翻译受到众多法国网民调侃,有人称只有浪漫的法国人才能想到在政府设置一个“魅力部长”的职务。也有人认为前文化部长李斯特本人仪表不凡,无愧于“有魅力”一词的含义。更多网民认为,法国人外语水平差,连中央政府都能出现翻译乌龙实在有些“丢脸”。根据牛津英语词典上的解释,attractiveness多指“一个人具有迷人的特质”。法国外交部负责英语交流工作的官员表示,李斯特职位的英文翻译已经得到纠正,将attractiveness一词替换为appeal,减少歧义。

编辑:郭倩 责任编辑:刘亮
点击收起全文
扫一扫 分享到微信
|
返回顶部
最新推荐
精彩图集
正在阅读:法“魅力部长”名称引发网民吐槽:政府翻译出现乌龙实在“丢脸”
扫一扫 分享到微信
手机看
扫一扫 手机继续看
A- A+