新闻 | 体育 | 娱乐 | 经济 | 科教 | 少儿 | 法治 | 电视指南 | 社区 论坛 博客 播客 | 网络电视直播 点播 | 手机MP4
打印本页 转发 收藏 关闭
定义你的浏览字号:
  [奥运来了]第二十六期 


央视国际 www.cctv.com  2006年11月20日 15:38 来源:CCTV.com
进入[奥运来了]>>

 

 CCTV.com消息(奥运来了):

 王小节:“观众朋友周末好,欢迎收看《奥运来了》,我是小节。”

“前不久,我们栏目组采访奥运会开幕式艺术大师、澳大利亚人阿特金斯的时候,曾经请他试着用中文说出我们栏目的名字‘奥运来了’。他学得挺快,我现在请您听听。”

“毕竟是大艺术家啊,有语言天赋,说得还真是不错。这外国人说中文,首先遇到的困难是发音,要想再把语法都弄清楚就更难了。而我们中国人学外语又何尝不是如此,按照中文的语法习惯一个字一个字生翻成英文,就会闹笑话,像我们非常熟悉的“好好学习,天天向上”,被翻成了“Good good study ,day day up”,还有大家开玩笑经常会说的“give you some color see see””给你点颜色看看”, 最让人摸不着头脑的是一句“Know is know,no know is no know”,(停)居然就是“知之为知之,不知为不知”的意思。您别笑,现在离北京奥运会开幕只有一年多了,而这种“Chinese- English中国式英语”还遍布在北京的大街小巷。前几天,我们派出了记者珊珊专门上街转了转,这一转啊,收获多了去了。”

一、聚焦2008--中国式英语

珊珊:“小节今天给我出了个难题,要我在北京的大街小巷找有错误。我的英语水平还可以,不过为了更好地完成任务,我专门请了一个外国的专家。我们俩就约好在国贸地铁站这个地方见面,他来了。”

老杜:“你好。”

这位酷似圣诞老人的美国朋友名叫老杜,英文名叫David Tool,是北京第二外国语大学一名英语教师。他的一大爱好是旅游,旅游的时候还有一大习惯,就是特别留意各种英语标识,一旦发现翻译有误,就会记录下来。换句话说,这是个爱给英语标识挑错的主儿,日积月累,他在北京已经先后发现了上千处有问题的英语标识,都快成“挑错专家”了。

珊珊:“你今天还准备给北京找错吗?”

老杜:“要看一下。我想我已经找到了别的错误。“国贸”怎么说?“

珊珊:“国贸,我想应该是China World Trade Center,这里有翻译呀。”

老杜:“我想也许他们说错了。我要给你看看。”

珊珊:“是吗,好啊”

老杜带我进了国贸地铁站,要我留心听地铁的报站声音。地铁快到国贸时,广播开始报站。(国贸就要到了。The next station is GUOMAO. The international trade center.)

老杜:“你看,他们说的是International,可是在那个牌子上说的World,对不对啊,他们说错了”

一个单词的中文意思是世界,一个是国际,在我看来这两个词意思差别并不大,会带来麻烦吗?不过老杜说,他刚来北京的时候一点中文都不认识,只能靠英文路标认路,曾经就因为这一个词的差别在地铁里多坐了好几站,不知道应该在哪下车。老杜还举例说,中华世纪坛是个有名的景点,西客站前的天桥上指的是这样一个英文名,但距离不到五十米的路标上标的却是另外一个名称,这种情况经常让外国人无所适从。还有些街道的指示牌一会儿是英语一会儿是拼音,也给他们带来了麻烦。

珊珊:“虽然只有一个字的错误,不过如果是真的不懂中文的话,还真的有可能弄错了。真的不知道到底是在哪个站下,是吧,david?”

老杜:“对的,是的。”

不过,最让老杜哭笑不得的是,有的英语单词,连他这个从小说英语的英语教师都不知道什么意思。这个“空驶出租车”的翻译,老杜就是第一次见到。

老杜:“那个意思是空的出租车,是不是?”

珊珊:“对,应该就空的。”

老杜:“空的是Empty,英语是一样的,是Empty Taxi。”

珊珊:“你们有Unpassengered这个词吗?”

老杜:“不能说,不可以说。”

按照英语习惯,大多数单词前面加Un-就表示否定的意思。但对于“乘客”这个词却不能想当然的按照习惯加un-表示没有乘客的意思。

珊珊:“像这种Unpassengered,可能是中国式的英语,自己创造出来的。是吧,David?”

大卫:“对。”

到了该吃饭的时间,当然要带老杜去尝尝地道的中国美食。在一家面食饭馆门口,一个招牌把老杜吓了一跳。

珊珊:“咱们就到这边吃饭吧”

老杜:“哇,我看到这个就不是那么饿了。”

珊珊:“为什么?”

老杜:“这个是脸上用的面或是吃的面?

原来,这家面食馆在翻译招牌时,把 “面粉”的面,译成了 “面子”的面,结果这吃的面就成了脸上抹的粉了。面馆老板见我们对着招牌指指点点,坐不住了。

珊珊:“您知道这个face Powder是什么意思吗?

老板:“不是很清楚。”

珊珊:“我不知道你这个翻译是找哪些地方进行翻译的?”

老板:“我们的英语,好像是……具体的我们也不是很清楚。”

珊珊:“就是随便找了一个做牌子的地方做的。也不知道他翻译的对不对。”

老板:“对,因为我们对英语也缺乏一定的认识。”

珊珊:“看见这样的东西你还敢进去吃饭吗?”

老杜:“我怕。”

往脸上抹的粉当然是不能吃的,又不是贾宝玉。于是我们换了家饭馆。可是刚翻开菜单,又遇上了麻烦。

老杜: “Day Style Fried Black Winter”,这是什么?”

珊珊:“那不就是以白天的方式炒黑色的冬天,这是什么东西?不知道,我看一看。”

原来,老杜考我的是“日式炒乌冬”这道面食,很多日本餐馆里都有。但是如果把中文名生硬地直译成英文,可不就是“以白天的方式炒黑色的冬天”吗。细一看,这家餐馆菜单上共列出十九道菜,每道菜名的翻译居然都是漏洞百出。比如,“上汤”成了“最上面的汤”;“三丝汤意粉”变成了“三碗蚕丝汤和想法的粉末”。“干炒牛河”是美味的炒米粉,可是按照它的译法,竟然成了“和母牛之河做爱”的意思。草草扒拉几口饭,我们赶紧逃之夭夭。

老杜:“珊珊,过几天我要去看我的朋友,可是我给他买点吃的什么东西,商店在什么地方?”

珊珊:“那我们可以一起去超市来买。”

老杜:“好的好的,可以。”

老杜:“你看,又有一个错误。”

珊珊:“什么错误呢?”

老杜:“那是P,应该是R,Supermarket。”

橱窗玻璃上,“超市”这个英语单词中的R少了一笔,变成了P。

珊珊:“如果说我们刚才找的那些错误都属于别字的话,这个就明显的是错字了。”

老杜:“我想这个不太要紧,但是也许是not professional。”

珊珊:“不是很专业。对,其实这个并不会对你们来说造成一定的困难,但是可能这样的错误会显得十分的滑稽可笑,让外国人觉得我们不是很专业。”

老杜:“对。”

像这些影响市容的英语错别字,现在已经引起了更多的重视。北京几家报纸前不久组织了一次“给身边英语挑错儿”的活动,很多居民拿起手中的相机,把错误标语标识拍下来,一个月就收到纠错照片一千多张,涉及餐饮、旅游、交通、购物等各个方面,错误也是五花八门。就说公共卫生间,大多数国家都把卫生间叫做toilet,但是咱们这有着近十种不同的译法,最普遍的是w.c,可是w.c指的是water closet,水房。顾客止步也是很常见的标牌,但在北京,它的翻译也是千奇百怪。其实很简单,“staff only”就是通用的标志,意思是只有工作人员才能进入。在一家超市,“一次性用品”竟然被翻译成“一次性生活的东西”。

珊珊:“真是不看不知道,经过这一周的体验我真是发现了北京的英语标识存在了不少的错误,看来真的需要规范规范了。其实,不光是我个人想法,北京市政府从今年年初就已经开始革新了一系列的地方标准,作为今后英文标识翻译的一个参考,为此他们还专门聘请了一大批的专家对这些地方标准进行逐一的讨论审核,这会儿他们就正在里面开会,我先去探听一下。”

30个来自美国、香港、新加坡和国内权威的语言专家汇集到了一起,为规范北京的英文标识出谋划策。他们把北京的公共场所划分成了道路交通、景点景区、商业服务业、体育场馆和医疗卫生等五大类,并将每个类别中的公共标识都收集上来,制定统一的英文译法。《公共场所双语标识英文译法》地方标准在今年内将公布实施。

珊珊:“趁着他们讨论的间隙,我看到北京外事办的刘主任正在那边整理资料,我们过去问问他会议情况。”

“刘主任您好。”

北京外事办主任刘洋:“你好。”

珊珊:“今天会议讨论什么呢?”

北京外事办主任刘洋:“今天主要讨论这个北京市公共场所双语标识英文译法的标准。那么今天呢,我手里也拿着这么一个译法的今天正在讨论的一个标准。我们尽量采用的一种方式就是比较短一点,比较精练一些,准确达到这么一个目的。那么这两年的工作,我们06年首先要完成这些标准的制定和发布工作,那么从06年底开始就要进行这种标识标牌的更换。我们想通过明年一年的更换,年底的时候应该能达到这种规范统一了。”

珊珊:“您觉得错误的主要原因都有什么呢?”

北京外事办主任刘洋:“每个不同的部门用的翻译公司或者翻译个人是不同的,那么会造成翻译方法不一样,语言习惯不同,包括有些偏美式英语,或者英式英语。那么这是一种原因。第二种原因就是在施工当中,有些时候施工工人他不懂英文,在断词断句上也形成了一些错误。”

珊珊:“在一些商业旅游区,比如一些饭店,他们也想把菜单翻译成英文,这个他们要参照什么标准?”

北京外事办主任刘洋:“这个菜单现在确实有很多部门反映上来,我们现在也在组织力量在进行翻译。”

1988年奥运会前,韩国也曾意识到,到处都是的错误英语标识将影响国家形象,于是在国内掀起了修改英语标识的热潮。经过十几年努力,到2002年世界杯,韩国就不用再为这种低级错误犯愁了。

王小节:“从节目中我们可以看到,规范英语翻译这件事是既简单,又很复杂。这不光因为工作量很大,还因为咱们汉语中有些词语确实不太好翻译成英文。比如一道家常菜“鱼香肉丝”,连许多头一次吃的中国人都会奇怪,这“鱼香肉丝”里怎么没有鱼呢?而“水煮鱼”这道菜里也没看见水啊。这要准确又优美地翻译成英文、介绍给外国朋友确实有难度。不过还是要通过专家和市民们共同努力,使北京各种公共场所的英语翻译规范准确起来,让咱们这个具有博大精深文化传统的民族,实现和外国朋友的沟通零距离。”

二、奥运记忆--沟通零距离

一个多世纪以来,奥运会已经成为跨越国界、规模最大的人类合作,不同种族和肤色的人聚集在五环旗下,追逐着更高、更快、更强的梦想。如果说体育无国界、奥运无国界,那么剩下的最大一个沟通障碍,就是不同地区人们之间的语言交流。

1914年巴黎奥林匹克代表大会上,国际奥委会对官方使用语言作出了规定。奥运会创始人、法国人顾拜旦赋予了法语在国际奥委会中与英语相同的地位,后来的《奥林匹克宪章》第24条也明确规定:国际奥委会的正式语言是法文和英文,国际奥委会委员必须能说英语或法语。近年来,西班牙语、俄语和德语又先后增加进来,这5种语言作为公用语,在各类国际奥林匹克会议上同声传译。

一次奥运会柔道比赛中,获得66公斤级金牌的选手激动地说:“我太渴望这块金牌了,甚至不管这是不是我最后一次比赛。”然而,由于翻译的错误,这句话却被报道成了本届奥运将是他最后一次比赛。面对众多的参赛选手,奥运会翻译人手不足、质量欠佳曾经闹出不少笑话,因此对于每一届奥运会的东道主,都必须有专门措施来消除“语言障碍”。

悉尼奥运会高水平的语言服务一直为人称道,它设有语言服务项目经理和首席翻译等职位。担任悉尼奥运会首席翻译的比尔•韦伯先生,还曾担任过洛杉矶、亚特兰大以及盐湖城冬奥会的首席翻译。而大量的语言志愿者也被安置在急救、安保、媒体服务等环节,努力实现奥运会的沟通零距离。

王小节:“想真正做到沟通零距离,除了语言方面要过关,在礼仪方面也一定不能有纰漏。08年奥运会的比赛项目共有28个大项302个小项,很多观众朋友都反映对其中的许多项目和它们的观赛礼仪还不是很清楚。所以从这期节目开始,我们特别开设了一个小板块,让我的卡通形象带大家去系统地了解一些赛场礼仪。”

三、一起来奥运--奥运礼仪---跆拳道

小节动画形象:“大家好,我是小小节,今天第一课,我要讲讲跆拳道比赛的礼仪。现在就出发吧!”

    一组跆拳道比赛镜头

1988年首尔奥运会时,跆拳道作为示范赛项目进入奥运会殿堂。悉尼奥运会中作为正式比赛项目。

跆拳道虽然是搏击项目,但最注重的不是格斗,而是磨练人的品质,让人受到礼仪的教育和熏陶。

双方运动员以互相尊重的心态较量,比赛前后,双方选手要相互鞠躬敬礼,表示友好、尊重和谦让。

小节动画形象:“接下来我们来听听跆拳道世界冠军罗薇小姐,是怎么理解跆拳道所诠释的礼仪的吧!”

跆拳道世界冠军罗薇:“双方如果有一方踢到对方头的时候,我们的想法可能是被踢的一方可能会想:我的水平不如对方,我要向他好好学习。踢到对方头的这一方可能会想:我的腿没有收住,打到对方非常抱歉。所以说这是一种很特别的项目,它对于礼仪的要求是非常高的。”

跆拳道倡导的是“以礼始,以礼终”的尚武精神,我们观众在观看跆拳道比赛的时候当然也应该遵守其中的礼仪。当然也应该为选手的精彩表现适时的喝彩。

跆拳道世界冠军罗薇:“在我打奥运会决赛的时候,是对东道主希腊的选手。他们当时场长有六千个观众,他们当然希望希腊的选手会赢。但是当我真正凭我自己的实力获得金牌的时候,我挥着国旗绕场地跑的时候,他们还是会给我热烈的掌声,我感到非常感动。”

几张跆拳道比赛的精彩照片。

王小节:“您看,虽然比赛场上双方拳来腿去,其实在运动员心里,还有观众都是非常温文尔雅的,这就叫做体育文明。”

“接下来我要公布我们上期观众互动问题的答案。上期我提的问题是:唐代的女子能否参加马球运动?答案当然是能了,唐朝是一个风气开化的时期,有很多女子体育项目,除了马球,蹴鞠、舞剑都非常盛行。据说武则天在作妃子的时候还组建过宫廷马球队呢。您答对了么?下面我们就来抽取本期节目的幸运观众。”

 

“这期十名幸运观众就产生了,您将获得的就是这套奥组委推出的标枪运动徽章,前三名的幸运观众还将获得一款swatch时尚手表。多多参与我们栏目的互动吧,不过有一点我得说明一下,最近我们在打电话通知获奖观众的时候,有不少人都是一听说“您中奖了”,就立刻把电话挂了。看来这手机垃圾短信真是危害不浅,不过您如果参与过我们节目的有奖互动,还是请您耐心地听我们把话说清楚。我们的奖品全部都是免费送出,不会收取任何费用,您可以放心。“

上期奖品《奥运会比赛项目》系列之标枪比赛运动徽章一套。

Swatch手表一块

短信互动 9999 066 (信息费0.5元/条)

“好了,现在我就给您提本期节目的问题:想问问您知不知道,国际奥委会的正式语言是什么?您可以发送短信到9999066,参与答题和抽奖。节目最后,让我们来回顾一下本周有哪些应该知道的奥运资讯。”

国际奥委会的正式语言是什么?

短信互动 9999 066(信息费0.5元/条)

四、动态扫描

1.国家游泳中心外墙体贴膜完成

    经过三个月紧张施工,国家游泳中心“水立方”外墙面贴膜于4日全部完成,一个蓝色的、充满气泡的立方体出现在北京奥林匹克公园。按计划,水立方顶部膜安装将于年底完成,随后将进行内墙膜结构安装和馆内环境装修。

2.北京奥组委推出奥运电子地图

    北京奥组委最近在官方网站推出奥运电子地图,目前这套地图已经整合了奥运场馆、北京4A景点、奥运特许专卖店和奥运新闻地图四大类专题数据,将来还要推出英文版和北京之外的六个奥运协办城市的地图服务。

3.第四届北京2008奥运歌曲征集评选活动即将启动

    第四届北京2008奥运歌曲征集评选活动将于2007年1月中旬正式启动。这次活动将有针对性的组织团队对北京奥运会、残奥会和火炬接力等主题作品进行创作。歌曲征集活动还将涉及开闭幕式、颁奖仪式、电视转播等相关音乐作品的创作。

王小节:“好了,今天的节目就是这样。期待2008,关注奥运来了。我们下周六再见。”

 

责编:赵巍

1/1页
相关视频
更多视频搜索:
CCTV-1  CCTV-2    CCTV-3    CCTV-4    CCTV-5        CCTV-6       CCTV-7        CCTV-8  
CCTV-9  CCTV-10  CCTV-11  CCTV-12 CCTV-新闻  CCTV-少儿  CCTV-音乐  CCTV-E&F